"nucléaires représentent" - Traduction Français en Arabe

    • النووية تمثل
        
    • النووية تشكل
        
    Les armes nucléaires représentent un risque constant pour l'humanité. UN إن الأسلحة النووية تمثل خطرا مستمرا على الجنس البشري.
    Les essais nucléaires représentent une menace pour l'environnement et pour notre quête d'une sécurité commune, et ils devraient être interdits. UN إن التجارب النووية تمثل تهديدا للبيئة ولبحثنا عن اﻷمن الجماعي ويجب حظرها.
    Nous pensons que les armes nucléaires représentent une tragédie qui touche tous les peuples du monde. UN ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم.
    Les armes nucléaires représentent uen menace grave pour la paix et la sécurité internationales. UN إن اﻷسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent le plus grand danger pour l'humanité. UN وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الإنسانية.
    Les armes nucléaires représentent une grave menace pour la civilisation humaine, et pour l'existence même de l'humanité. UN وإن الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على الحضارة البشرية - حتى على الوجود البشري على هذا الكوكب.
    Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent actuellement la plus grande menace qui soit pour la planète. UN وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تمثل اليوم أكبر خطر على البشرية في الأرض.
    Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent la plus grave menace pour l'humanité et sa civilisation. UN وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تمثل أكبر خطر على البشرية وحضارتها.
    Des rapports récents faisant état d'une tendance croissante au trafic de matériaux nucléaires représentent une nouvelle dimension inquiétante de la prolifération nucléaire qui doit faire l'objet de contrôles de toute urgence. UN والتقارير اﻷخيرة التي تفيدنا بتزايد الاتجاه إلى الاتجار بالمواد النووية تمثل بعدا جديدا مزعجا من أبعاد الانتشار النووي، لا بد من وقفه على سبيل الاستعجال.
    Les négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires représentent une réponse opportune aux préoccupations en matière de prolifération. UN وإن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تمثل استجابة مناسبة للشواغل المتعلقة بالانتشار.
    Nous examinons le problème du point de vue du principe. Les armes nucléaires représentent une tragédie non seulement pour le peuple du Kazakhstan mais aussi pour le monde entier. UN نحن ننظر إلى هذه المسألة من وجهــة نظـر مبدئية أساسا فاﻷسلحة النووية تمثل مأساة لا لشعب كازاخستان وحده ولكن لجميع شعوب العالم.
    Les armes nucléaires représentent l'un des défis majeurs pour la survie de l'humanité et le désarmement nucléaire est la seule voie réaliste de libérer le monde de cette menace. UN فالأسلحة النووية تمثل أحد التحديات الرئيسية لبقاء البشرية، ويعد نزع السلاح النووي السبيل الواقعي الوحيد لخلاص العالم من هذا الخطر.
    Mon pays est convaincu que les zones exemptes d'armes nucléaires représentent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales et un pas important vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويعتقد بلدي أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما هاما في السلام والأمن الدوليين وخطوة إلى الأمام في طريقنا نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le Groupe des 21, tout en estimant que les zones exemptes d'armes nucléaires représentent une étape positive vers le renforcement du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, ne souscrit pas à l'argument qui consiste à affirmer que les déclarations des États dotés d'armes nucléaires suffisent ou que des garanties de sécurité ne doivent être accordées que dans le contexte des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وبينما ترى المجموعة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل خطوات إيجابية نحو تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشاره على الصعيد العالمي، فإنها لا تؤيد الرأي القائل بأن الإعلانات التي أصدرتها الدول الحائزة لأسلحة نووية كافية، أو بأن الضمانات الأمنية لا ينبغي تقديمها إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Convaincus que les armes nucléaires représentent la plus grosse menace pour l'humanité et la survie de la civilisation, UN إذ تعرب عن اقتناعها بأن اﻷسلحة النووية تشكل خطرا يهدد اﻹنسانية وبقاء الحضارة،
    L'Afrique réaffirme sa conviction qui est la suivante : les armes nucléaires représentent toujours la plus grande menace pour l'humanité. UN تؤكد أفريقيا من جديد اقتناعها المتمثل في ما يلي: لا تزال الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للبشرية.
    Les États Membres des Nations Unies ont reconnu, à la session extraordinaire, que les armes nucléaires représentent le plus grave danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال الدورة الاستثنائية على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية.
    En ce qui concerne le désarmement nucléaire, les armes nucléaires représentent toujours la plus grande menace pour l'humanité, et le Groupe des États d'Afrique appelle donc à l'élimination totale, universelle, vérifiable et irréversible des armes nucléaires, comme le prévoit le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN في ما يتعلق بنزع السلاح النووي، لا تزال الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للبشرية، ولذلك، تدعو المجموعة إلى تحقيق الإزالة الكاملة والشاملة للأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها ولا يمكن الرجوع فيها، كما تنص على ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus