"où ils se trouvaient" - Traduction Français en Arabe

    • وجودهم
        
    • وجودهما
        
    • تواجدهم
        
    • عن مكانهم
        
    Après une quinzaine de minutes, pendant lesquelles ils demeurèrent cachés, ils purent observer deux personnes qui remontaient le chemin en courant à une distance de 100 mètres du lieu où ils se trouvaient. UN وبعد مرور حوالي ١٥ دقيقة، ظلوا خلالها متخفين، شاهدوا شخصين يعدوان في الطريق على بعد ١٠٠ متر من مكان وجودهم.
    Deuxième point commun, beaucoup de temps s'est écoulé avant que les détenus ne puissent contacter leur famille pour l'informer de l'endroit où ils se trouvaient. UN أما النقطة المشتركة الثانية، فتتمثل في التأخر في السماح للمحتجزين بالاتصال بأسرهم لإعلامها بأماكن وجودهم.
    Par la suite, les familles et les collègues de ces personnes ont fait l'objet de harcèlements visant à les forcer à révéler l'endroit où ils se trouvaient. UN وبعد ذلك، تعرض أفراد أسرهم وزملاؤهم للمضايقة بغية التعرف على أماكن وجودهم.
    La famille Al Saadi n'a eu aucune information sur leur sort ou le lieu où ils se trouvaient. UN ولم تكن أسرة السعدي تعلم بمصيرهما أو مكان وجودهما.
    Leur famille est restée sans nouvelles de leur sort ou du lieu où ils se trouvaient jusqu'en 1996, lorsque Fawaz Shamoun a été libéré sans avoir été jugé. UN ولم تصل أسرتهما أية أخبار عن مصيرهما أو مكان وجودهما حتى عام 1996 عندما أطلق سراح فوزي شمعون دون أية محاكمة.
    Mais à l'ère de Twitter, les élèves postaient sur Instagram des photos de la scène de crime et publiaient des statuts Facebook narcissiques pour signaler où ils se trouvaient quand ça s'est produit avant que les flics arrivent. Open Subtitles لكن فى عصر تويتر حيث يقوم الطلاب برفع صور من ساحات الجريمة ونشر بوستات نرجسية على الفيسبوك ، تُفيد بمكان تواجدهم
    L'organisation affirme que les familles de ces disparus se sont vu refuser le droit de savoir ce qu'il était advenu d'eux et où ils se trouvaient. UN وأكدت أن أُسَر هؤلاء المفقودين حُرِمت من حقها في معرفة مصيرهم وأماكن وجودهم.
    Les familles de ces détenus n'avaient reçu aucune information concernant leur sort ou le lieu où ils se trouvaient. UN ولم تتلق أسر هؤلاء السجناء أي معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم.
    Le SPT a recueilli de nombreuses allégations concordantes selon lesquelles des détenus n'avaient pu informer un membre de leur famille ou une tierce personne du lieu où ils se trouvaient au début de leur privation de liberté. UN وقد نمت إلى علم اللجنة الفرعية ادعاءات متسقة وواسعة الانتشار بأنه لم تكن تتاح المحتجزين في بداية فترة حرمانهم من الحرية إمكانية إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث آخر بأماكن وجودهم.
    On ne savait toujours ni où ils se trouvaient ni comment ils allaient. UN ولا يزال مكان وجودهم وأحوالهم مجهولة.
    Parmi les détenus interrogés, beaucoup ont indiqué que leur famille savait où ils se trouvaient, parce qu'ils avaient été appréhendés soit à leur domicile, soit alors qu'ils se trouvaient avec un ami ou une connaissance, qui avait pris contact avec leur famille. UN وأفاد كثيرون من المحتجزين الذين أُجريت مقابلات معهم بأن أسرهم تعرف مكان وجودهم لأنهم اعتُقلوا إما في البيت وإما بحضور أحد الأصدقاء أو المعارف، الذي اتصل بأسرهم عقب ذلك.
    Le Comité a noté que les requérants étaient manifestement connus des autorités comme des militants sikhs et que la police indienne continuait de les rechercher et d'interroger leur famille pour savoir où ils se trouvaient longtemps après qu'ils étaient partis pour la Suisse. UN ولاحظت اللجنة أن المشتكين كانوا معروفين جيدا لدى السلطات على أنهم من المناضلين السيخ وأن الشرطة الهندية ظلت تبحث عنهم وتستفسر لدى أسرهم عن مكان وجودهم حتى بعد فرارهم إلى سويسرا بفترة طويلة.
    Le Comité prend aussi note des éléments de preuve qui lui ont été soumis et qui indiquent que la police indienne a continué à rechercher les requérants et à interroger leur famille sur l'endroit où ils se trouvaient longtemps après qu'ils eurent fui en Suisse. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجة المقدمة بأن الشرطة الهندية واصلت البحث عن أصحاب البلاغ وسألت أسرهم عن مكان وجودهم فترة طويلة بعد فرارهم إلى سويسرا.
    C'était également la première fois que leurs proches avaient accès à des informations sur leur sort et le lieu où ils se trouvaient. UN وكانت تلك أيضاً هي المرة الأولى التي حصلت فيها أسر السيد مصطفى والسيد صالح والسيد ملا أحمد على معلومات عن مصيرهم ومكان وجودهم.
    Alors que le sort de ses parents et le lieu où ils se trouvaient n'ont jamais été établis, elle avait été adoptée par une infirmière et, en 1984, retrouvée par sa grandmère. UN وإذا كان مصير الوالدين ومكان وجودهما لم يعرف قط، فقد تم التعرف على مصير الطفلة التي تبنتها ممرضة وتمكنت جدتها من تحديد مكان وجودها في عام 1984.
    Dans 2 cas, les intéressés auraient été retrouvés; toutefois, aucune indication n'a été fournie sur l'endroit où ils se trouvaient exactement. UN وفي حالتين، يزعم أنه عُثر على الشخصين المعنيين؛ غير أن الحكومة لم تقدم معلومات بشأن مكان وجودهما تحديداً.
    Étant donné qu'il était impossible de savoir où ils se trouvaient, l'affaire avait été classée sans suite conformément à l'article applicable du code de procédure pénale. UN ونظراً إلى عدم التمكن من إثبات مكان وجودهما أوقفت الإجراءات بموجب المادة ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Malgré les efforts déployés pour localiser M. et Mme Baran, il n'a pas été possible de déterminer l'endroit où ils se trouvaient. UN وبالرغم من الجهود المكثفة لمعرفة مكان السيد والسيدة باران لم يتسن تحديد مكان وجودهما.
    Les affaires ont été mentionnées dans plusieurs rapports annuels du Groupe de travail, mais celui-ci n'a pas été en mesure d'obtenir des éclaircissements sur le sort de M. Al-Maqrif et de M. Matar ni sur le lieu où ils se trouvaient. UN وأشار الفريق العامل إلى القضيتين في العديد من تقاريره السنوية. بيد أنه لم يتمكن من الحصول على توضيحات بشأن مصير السيد عزات المقريف والسيد جاب الله مطر أو مكان وجودهما.
    Lorsqu'il a disparu avec Ibrahim Durić, sa femme a immédiatement cherché à utiliser tous ses contacts pour savoir ce qui leur était arrivé et où ils se trouvaient. UN وعند اختفائه رفقة إبراهيم دوريتش، حاولت زوجته على الفور الاتصال بجميع معارفها للتعرف على مصير زوجها وإبراهيم دوريتش ومكان وجودهما.
    13. Le Comité a repéré un certain nombre de cas dans lesquels les explications données par les requérants quant au lieu où ils se trouvaient pendant la période de soumission normale étaient incohérentes. UN 13- وحدد الفريق بعض الحالات التي قدم فيها أصحاب المطالبات معلومات غير متساوقة عن أماكن تواجدهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le shérif a dit qu'il ignorait où ils se trouvaient. Open Subtitles مكتب العمدة هنا يؤكد أنه ليس لديه فكرة عن مكانهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus