La lutte contre la pauvreté se concentre dans le nord du pays, où vit plus de 65 % de la population. | UN | وتتركز جهود مكافحة الفقر في ناميبيا في الشمال حيث يعيش أكثر من 65 في المائة من السكان. |
Ils ont poursuivi leur voyage jusqu'au Canada, où vit le parrain du deuxième auteur. | UN | وواصل أصحاب البلاغ رحلتهم إلى كندا حيث يعيش عرَّاب صاحب البلاغ الثاني. |
La loi stipule que le service de remplacement est, en règle générale, accompli dans la région où vit la personne et uniquement dans des entreprises étatiques. | UN | وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها. |
Oui, et comme ça tu aurais su où vit Nick. | Open Subtitles | حسنا، ثم كنت قد تبين أين يعيش نيك. |
Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. | UN | وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما. |
L'accès aux services de santé est limité, en particulier dans les zones rurales où vit la majorité de la population. | UN | والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان. |
où vit votre cliente ? | Open Subtitles | اعذرني؟ أين تعيش موكلتك؟ |
Bien que l'Institut se trouve en Asie, où vit la majorité des enfants du monde, ses programmes, produits et systèmes présenteront un intérêt mondial. | UN | وبينما سيكون مقر المعهد في آسيا، حيث يعيش أغلبية أطفال العالم، ستكون برامجه ومنتجاتها ونظمه عالمية النطاق. |
Ce sont les autorités locales qui sont chargées de répartir les ressources humaines et économiques dans les zones rurales, où vit 80 p. 100 de la population. | UN | والسلطات المحلية مسؤولة عن رصد الموارد البشرية والاقتصادية في المناطق الريفية، حيث يعيش 80 في المائة من السكان. |
Donc si elle a été agressée dans le quartier où vit son ex... elle aura menti parce qu'elle ne voulait pas que son fiancé sache où elle était. | Open Subtitles | إذا لو أنها هُجمت حيث يعيش عشيقها السابق ستكذب لإنها لا تريد أن يعلم خطيبها أين كانت |
Il faut accorder une plus large place aux pays en développement où vit la plus grande partie de l'humanité. | UN | وينبغي إعطاء دور أكبر للدول النامية التي يعيش فيها العدد الأكبر من سكان العالم. |
La loi stipule que le service de substitution, en règle générale, s'accomplit dans la région où vit la personne et uniquement dans les entreprises étatiques. | UN | وهو ينص كقاعدة عامة على أن تؤدﱠى الخدمة البديلة في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
Charlie, tu es en train de dire que tu peux nous dire où vit le tueur? | Open Subtitles | شارلي ، انت تقول بأنك يمكن أن تخبرنا أين يعيش القاتل؟ |
où vit votre ex-mari ? | Open Subtitles | أين يعيش زوجك السابق؟ |
Hnin May Aung purge sa peine dans la prison lointaine de Monywa dans la région de Sagaing, à 800 kilomètres de Yangon où vit sa famille. | UN | وتقضي هنين ماي أونغ عقوبتها في سجن مونيوا النائي في منطقة ساغاينغ، على بعد 517 ميلا من يانغون حيث تعيش عائلتها. |
Ces chiffres récapitulatifs rendent généralement compte de la situation en Asie, où vit la grande majorité de la population et des contracepteurs. | UN | وهذه اﻷرقام الموجزة تعكس بوجه عام الحالة في آسيا حيث تعيش الغالبية العظمى من السكان ومستعملو وسائل منع الحمل. |
L'énorme fossé qui existait entre les zones rurales, où vit la majorité de la population, et les principales agglomérations urbaines a été largement comblé. | UN | وضاقت كثيرا الفجوة بين المناطق الريفية، التي تعيش فيها الأغلبية، والمناطق الحضرية الرئيسية. |
Dans les municipalités où vit une communauté turque, ses membres ont le droit de recevoir une instruction dans leur langue, dans le cadre du système général d'enseignement du Kosovo. | UN | 3 - ويكون لأفراد الطائفة التركية، داخل البلديات التي تعيش فيها تلك الطائفة الحق في تلقي التعليم باللغة التركية في إطار نظام التعليم العام لكوسوفو. |
Peut-être chez quelqu'un. où vit sa mère ? | Open Subtitles | قد يكون مع شخص ما أين تعيش والدته؟ |
La capitale, Pago Pago, est située sur Tutuila, la plus grande des îles où vit 90 % de la population. | UN | أما العاصمة، باغاو باغو، فتقع في جزيرة توتويلا، وهي كبرى الجزر، ويعيش فيها ٩٠ في المائة من السكان. |
Dans le nouveau système, la sanction sera appliquée localement, là où vit le mineur condamné. | UN | وفي النظام الجديد، ستفرض العقوبة على الصعيد المحلي، في المكان الذي يعيش فيه الشاب المدان. |
Il n'est pas surprenant que les enquêtés de l'échantillon total et ceux des PMA aient cité la faiblesse des infrastructures comme principal obstacle, vu la pénurie généralisée voire l'absence d'institutions et de services financiers dans les zones rurales où vit le gros de la population. | UN | وليس من المفاجئ أن المستجيبين في العينة الكاملة وأقل البلدان نمواً أيضاً حددوا ضعف البنية التحتية كأكبر عقبة نظراً لندرة أو انعدام المؤسسات والخدمات المالية على نطاق واسع في المناطق الريفية حيث تقطن شريحة كبيرة من السكان. |
T'as pas envie de voir où vit ce type ? | Open Subtitles | (هيا (جوش ألا تريد معرفة أين يقطن هذا الرجل؟ |
Votre tolérance à la douleur est remarquable. Pourquoi vous ne me dites pas où vit l'indien ? Je ne vais pas lui faire de mal. | Open Subtitles | ألمك يبدو واضحاً، لما لا تقل لي أين يقيم الهندي، لن أقوم بأذيته |
Je sais où vit ton copain. | Open Subtitles | نعم كيف لقد اكتشفت اين يعيش حبيبك |
-Je ne sais même pas où vit ce gamin. | Open Subtitles | -لا أعرف مكان منزله أصلًا . |
Dans les pays riches, où vit 19 % de la population mondiale, se trouvent concentrés 91 % des utilisateurs de l'Internet. | UN | ذلك أن واحدا وتسعين في المائة من مستعملي الإنترنت يعيشون في البلدان الغنية، التي تؤوي 19 في المائة من سكان العالم. |
Nous sommes en train d'adopter une stratégie de développement à moyen terme dont l'objectif est de donner une nouvelle direction au développement en l'orientant vers les zones rurales où vit la majorité de notre population. | UN | ونحن في مرحلة اعتماد استراتيجية التنمية المتوسطة الأجل، التي ترمي إلى إعادة توجيه التنمية إلى المناطق الريفية، حيث يسكن معظم شعبنا. |