Rappelant les efforts continus qu'il déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Notant les efforts constants du Comité spécial pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود الجارية التي تضطلع بها اللجنة الخاصة للقيام باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. | UN | لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015. |
Pour atteindre les objectifs énoncés dans la présente Convention, les États Parties s'engagent à : | UN | تحقيقا لأهداف هذه الاتفاقية تلتزم الدول الأطراف بما يلي: |
Nous devons trouver les moyens de galvaniser la volonté politique mondiale et accélérer la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا بد من أن نفعل شيئا لشحذ الإرادة السياسية العالمية للإسراع بالمسيرة نحو بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Réaffirmant les buts et les objectifs énoncés dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Rappelant les efforts continus qu'il déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Rappelant les efforts continus qu’il déploie pour revoir ses travaux d’une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d’atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد ﻷعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنﱠاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Prenant note des efforts continus que le Comité spécial déploie pour revoir ses travaux d’une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d’atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تلاحظ جهودها الجارية التي تبذلها اللجنة الخاصة للاضطلاع باستعراض ناقد ﻷعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنﱠاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Rappelant les efforts continus qu’il déploie pour revoir ses travaux d’une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d’atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد ﻷعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنﱠاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Notant les efforts continus que déploie le Comité spécial pour revoir ses travaux d’une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d’atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الجارية التي تضطلع بها اللجنة الخاصة للقيام باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Rappelant les efforts continus que déploie le Comité spécial pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, | UN | وإذ تشير إلى الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة الخاصة لإجراء استعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. | UN | وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه ألغى بعض التقدم المحرز. |
À notre humble avis, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire peuvent être atteints d'ici à 2015. | UN | ونرى أنه يمكن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015. |
Le Médiateur des enfants a un rôle clef à jouer dans la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie. | UN | ويؤدي أمين المظالم المعني بالأطفال دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية. |
Nous travaillerons en coopération pour prévenir et désorganiser le financement de la prolifération, en vue d'atteindre des objectifs énoncés dans la résolution 1540 du Conseil de sécurité. | UN | وسوف نعمل بشكل تعاوني لمنع وعرقلة تمويل انتشار هذه الأسلحة، وذلك تعزيزا لأهداف قرار مجلس الأمن 1540. |
Les procédures d'octroi de licences d'exportation de l'Allemagne sont conformes aux objectifs énoncés dans les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires, dont elle est un membre actif. | UN | ٤٠ - تقوم ألمانيا، بصفتها عضوا نشطا في مجموعة موردي المواد النووية، بتنظيم إجراءات منح تراخيص التصدير التي تتبعها وفقا لأهداف المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية. |
Il s'emploiera tout particulièrement à aider les États à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | وسوف يساعد على وجه الخصوص في إنجاز الأهداف المحددة في الإعلان. |
Une telle mesure stimulerait fortement leur développement global, leur permettrait de surmonter la pauvreté et serait pleinement conforme aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون حافزا قويا لتنميتها الشاملة وللتغلب على الفقر والتلاؤم تماما مع الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Réaffirmant les buts et les objectifs énoncés dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Nous soulignons que la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg requerra une fourniture accrue de moyens d'application et une coopération Nord-Sud renforcée fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة. |
Ces indicateurs devraient comporter des mesures de coût unitaire directement liées à des objectifs énoncés dans une stratégie de gestion immobilière. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس تكلفة الوحدة تتصل مباشرة باﻷهداف المحددة في استراتيجية لﻹدارة العقارية. |
2.86 Les objectifs énoncés dans le plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel que révisé, continuent de servir de cadre aux activités menées au titre de ce sous-programme, qui consisteront à : | UN | ٢-٦٨ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي تسترشد باﻷهداف الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١ بصيغتها المنقحة. وفي ذلك السياق، سيتم التركيز على: |
Sur le principe, nous approuvons les buts et objectifs énoncés dans le plan en question. | UN | ونتفق من حيث المبدأ مع الأهداف والغايات الواردة في هذه الخطة. |
Selon le CAC, la réalisation des buts et objectifs énoncés dans le rapport exige l’engagement et la pleine participation de toutes les parties. | UN | وشددت اللجنة على أن تعزيز الغايات واﻷهداف الواردة في التقرير يتطلب الالتزام والمشاركة الكاملين لجميع اﻷطراف. |
Bilan mitigé Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire contiennent une synthèse des aspects pluridimensionnels du développement, qui touchent de larges portions de la population, notamment dans les pays en développement. | UN | 37 - تبلور الغايات المبينة في إعلان الألفية موجزا جامعا للجوانب المتعددة الأبعاد للتنمية التي تؤثر على قطاعات واسعة من السكان لا سيما في البلدان النامية. |
Le renforcement des capacités est essentiel pour combler le fossé qui s'élargit entre le monde développé et le monde en développement dans le domaine de la gestion des produits chimiques et de la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan d'application du Sommet de Johannesburg. | UN | يعتبر بناء القدرات أمراً حاسماً بالنسبة لسد الهوة الآخذة في الاتساع بين العالمين المتقدم والنامي في مجال إدارة المواد الكيميائية وبالنسبة لتحقيق الغايات الواردة في خطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ. |
8. Décide de soumettre un rapport à l’Assemblée générale en 2003 et 2008 sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. | UN | ٨- تقرر تقديم تقرير الى الجمعية العامة في عامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ عن التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف والغايات المحددة في الاعلان السياسي. |
Le système des Nations Unies a continué à publier des informations et à défendre le développement humain durable, ainsi qu’à promouvoir les objectifs énoncés dans les dispositions des conventions et plans d’action internationaux et la mise en application desdites dispositions. | UN | واستمرت منظومة اﻷمم المتحدة في نشر المعلومات والاضطلاع بأنشطة الدعوة من أجل التنمية البشرية المستدامة وتعزيز اﻷهداف والغايات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقيات وخطط العمل الدولية. |
Débat ministériel de la Commission des stupéfiants: bilan quinquennal des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique | UN | الجزء الوزاري من دورة لجنة المخدرات: استعراض خمسي للتقدم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي |