"objectifs fixés au" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف التي حددت في
        
    • اﻷهداف المتفق عليها
        
    Si le PNUD veut effectuer une évaluation efficace, il devra définir des objectifs à long terme clairs et des objectifs immédiats quantifiables, et arrêter les critères nécessaires pour atteindre les objectifs fixés au Sommet du Millénaire. UN فالتقييم الفعال يعني أن يحدد البرنامج الإنمائي مجموعة من الأهداف الواضحة، والغايات القابلة للقياس ويحدد المعايير لبلوغ الأهداف المحددة في قمة الألفية.
    Si le PNUD veut effectuer une évaluation efficace, il devra définir des objectifs à long terme clairs et des objectifs immédiats quantifiables, et arrêter les critères nécessaires pour atteindre les objectifs fixés au Sommet du Millénaire. UN فالتقييم الفعال يعني أن يحدد البرنامج الإنمائي مجموعة من الأهداف الواضحة، والغايات القابلة للقياس ويحدد المعايير لبلوغ الأهداف المحددة في قمة الألفية.
    En 2001, le Mexique a atteint la plupart des objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants en 1990. UN 85 - وبحلول سنة 2001، حققت المكسيك معظم الأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990.
    Nous avons encore 11 ans pour réaliser tous les objectifs fixés au Sommet du Millénaire. UN ولا يزال أمامنا 11 عاما لتحقيق جميع الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية.
    Le Gouvernement mexicain continuera d'adopter des mesures nécessaires pour réaliser les objectifs fixés au Sommet. UN وستواصل حكومة المكسيك اتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Coût-efficacité: coût du programme compte tenu des résultats obtenus et des avantages retirés par rapport aux objectifs fixés au départ. UN :: الفعالية من حيث التكلفة: تكلفة البرنامج على ضوء النتائج المحرزة والفوائد المحققة بحسب تعريفها في الأهداف المحددة في بداية البرنامج.
    Pourtant, malgré l'appui politique des dirigeants africains, l'intégration régionale n'a pas permis d'atteindre les objectifs fixés au départ. UN 80 - ولكن رغم الدعم السياسي المقدم من الزعماء الأفارقة، فإن عملية التكامل الإقليمي لم تحقق الأهداف المحددة في أول الأمر.
    Elle visera la réalisation de résultats mesurables prédéterminés dans chaque domaine prioritaire, en prêtant une attention particulière aux changements de pratique chez ses pays membres conformément aux objectifs fixés au titre de chaque sous-programme. UN وستهدف اللجنة إلى تحقيق نتائج محدَّدة مسبقا وقابلة للقياس في إطار كل مجال من المجالات ذات الأولوية، مع إيلاء اهتمام خاص للتغيرات في ممارسات البلدان الأعضاء بما يتمشى مع الأهداف المحددة في إطار كل برنامج فرعي.
    Les objectifs fixés au Sommet mondial pour le développement social et les Objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints que moyennant une action concertée de la communauté internationale. UN 32 - ختاما، أكد أن الأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي.
    Réaffirmant également les objectifs fixés au paragraphe 19 de la Déclaration du Millénaire, à savoir réduire de moitié la pauvreté et la faim d'ici à 2015, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الألفية() بتخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015،
    Indépendamment de ce qui précède, il faut signaler que le comportement de l'État hellénique à l'égard des Églises non chrétiennes et des dogmes non orthodoxes est déterminé par les objectifs fixés au programme d'études de la matière de religion, à savoir que les élèves doivent être conscients que tous les enfants du monde sont des frères et que tous doivent acquérir les bases fondamentales pour la survie et le développement. UN وبصرف النظر عما تقدم، ينبغي الإشارة إلى أن سلوك الدولة اليونانية تجاه الكنائس غير المسيحية والمذاهب غير الأرثوذوكسية تقرره الأهداف المحددة في البرنامج الدراسي لمادة الدين، ألا وهي أنه يجب أن يدرك التلاميذ أن جميع أطفال العالم إخوة وأنه يجب عليهم جميعاً اكتساب الأسس الجوهرية للبقاء والنماء.
    Elle visera l'obtention de résultats mesurables prédéterminés dans chaque domaine prioritaire, en prêtant une attention particulière aux changements de pratique chez ses pays membres conformément aux objectifs fixés au titre de chaque sous-programme. UN وستهدف اللجنة إلى تحقيق نتائج محدَّدة مسبقا وقابلة للقياس في إطار كل مجال من المجالات ذات الأولوية، مع إيلاء اهتمام خاص للتغيرات في ممارسات البلدان الأعضاء بما يتمشى مع الأهداف المحددة في إطار كل برنامج فرعي.
    Elle visera l'obtention de résultats mesurables prédéterminés dans chaque domaine prioritaire, en prêtant une attention particulière aux changements de pratique chez ses pays membres conformément aux objectifs fixés au titre de chaque sous-programme. UN إذ ستهدف اللجنة إلى تحقيق نتائج محدَّدة مسبقاً وقابلة للقياس في إطار كل مجال من المجالات ذات الأولوية، مع إيلاء اهتمام خاص للتغيرات في ممارسات البلدان الأعضاء بما يتمشى مع الأهداف المحددة في إطار كل برنامج فرعي.
    Réaffirmant les objectifs fixés au paragraphe 19 de la Déclaration du Millénaire, à savoir réduire de moitié la pauvreté et la faim d'ici à 2015, et prenant note du rapport du Secrétaire général intitulé " Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous " , en particulier de son paragraphe 27, UN " وإذ تؤكد من جديد الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الألفية بتخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015، وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ' في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع`، وخاصة الفقرة 27 من التقرير،
    Réaffirmant également les objectifs fixés au paragraphe 19 de la Déclaration du Millénaire, à savoir réduire de moitié la pauvreté et la faim d'ici à 2015, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية() بتخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015،
    10. Reconnaît que la génération d'adolescents la plus nombreuse de l'histoire du monde aborde maintenant la vie sexuelle et la procréation et que l'accès de ces adolescents aux informations, à l'éducation, aux services et aux produits connexes, notamment à des préservatifs, est fondamental pour atteindre les objectifs fixés au Caire il y a 10 ans, ainsi que pour lutter contre le VIH/sida; UN 10 - يعترف بأن جيل المراهقين الأكبر عددا في التاريخ يبدأ حاليا حياته الجنسية والإنجابية، وأن حصوله على معلومات الصحة الجنسية والإنجابية، والتعليم، والخدمات والسلع، بما في ذلك الواقيات الذكرية، أمر أساسي لتحقيق الأهداف المحددة في القاهرة منذ عشر سنوات، وأيضا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Réaffirmant les objectifs fixés au paragraphe 19 de la Déclaration du Millénaire, à savoir réduire de moitié la pauvreté et la faim d'ici à 2015, et prenant note du rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , en particulier de son paragraphe 27, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الألفية() بتخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015، وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ، وخاصة الفقرة 27 من التقرير،
    D'après les conclusions du processus d'évaluation, des progrès avaient été accomplis au cours des cinq années écoulées dans la réalisation des objectifs fixés au Caire. UN ولاحظت أنه يتضح من استعراض تلك العملية أنه خلال السنوات الخمس التي مرت على انعقاد المؤتمر، أحرز تقدم صوب الأهداف التي حددت في مؤتمر القاهرة.
    Conscients de l'impact qu'ont les progrès en matière de population sur le développement de notre pays, nous considérons que ce moment est crucial pour évaluer les accomplissements et renforcer la détermination internationale en vue de la réalisation des objectifs fixés au Caire. UN وبالنظر إلى أثر التقدم بشأن مسائل السكان على تنمية بلدنا، نعتقد أن هذه لحظة حاسمة لتقييم الإنجازات المحققة ولتعزيز الالتزام الدولي فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف التي حددت في القاهرة.
    Le Gouvernement hondurien, que j'ai l'honneur de représenter, réaffirme sa volonté de poursuivre ses efforts en vue de réaliser les objectifs fixés au Caire pour la prospérité des Honduriens et des Honduriennes. UN وحكومة هندوراس، التي يشرفني أن أمثلها، تؤكد من جديد التزامها بمواصلة الكفاح لتحقيق الأهداف التي حددت في القاهرة لرفاه كل الرجاء والنساء في هندوراس.
    36. Le volume de l'aide fournie par les pays donateurs est resté sensiblement en retrait par rapport aux objectifs fixés au plan national. UN ٣٦ - ولا يزال أداء الدول المانحة فيما يتعلق بالمعونة بعيدا عن اﻷهداف المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus