| En dernière analyse, la gestion des ressources humaines vise à aider l'organisation à s'acquitter de son mandat en obtenant des résultats en matière de développement. | UN | فالغرض النهائي من إدارة الموارد البشرية هو تقديم الدعم لولاية المنظمة من أجل تحقيق نتائج التنمية. |
| Premièrement, l'examen doit s'employer à améliorer l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix en obtenant des résultats positifs sur le terrain. | UN | أولا، ينبغي أن يركز الاستعراض على زيادة فعالية اللجنة في تحقيق نتائج إيجابية على الأرض. |
| En effet, pour continuer à intéresser les participants et à rallier leur bonne volonté, les partenariats doivent prouver leur valeur, en obtenant des résultats concrets. | UN | وبهدف المحافظة على اهتمام جميع المشاركين والتزامهم، يجب أن تثبت الشراكات قيمتها بطريقة عملية من خلال تحقيق نتائج ملموسة. |
| b) En obtenant des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande; | UN | " (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب؛ |
| L’Allemagne a pris des mesures législatives pour lutter contre ces transferts, obtenant des résultats encourageants. | UN | وقد سنت ألمانيا التشريعات اللازمة وقد حققت هذه التشريعات نتائج مشجعة. |
| Nous souscrivons à l'observation du Secrétaire général dans son rapport, à savoir que < < les partenariats doivent prouver leur valeur en obtenant des résultats concrets > > (A/58/227, par. 66). | UN | ونحن نتفق مع ملاحظة الأمين العام في تقريره أنه " يجب أن تثبت الشراكات قيمتها بطريقة عملية من خلال تحقيق نتائج ملموسة " . (A/58/227، الفقرة 66) |
| Ces bons résultats financiers placent l'UNOPS en position de force pour répondre aux demandes de ses partenaires, identifier les talents et compétences qui leur seront utiles compte tenu de leurs besoins croissants et les aider à réussir en obtenant des résultats remarquables. | UN | 9 - وتضع هذه النتائج المالية المكينة المكتب في موقع قوة يمكنه من الاستجابة للطلبات المقدمة من شركائه، والتركيز على تبيّن المواهب والمهارات ذات الصلة دعما لاحتياجاتهم المتزايدة، ولمساعدتهم في النجاح من خلال تحقيق نتائج باهرة. |
| Elle devrait continuer d'œuvrer dans les limites de son mandat − dans ses trois grands domaines d'action, en obtenant des résultats concrets, en exploitant les ressources disponibles, tout en renforçant les synergies et en encourageant les complémentarités avec les travaux d'autres organisations internationales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد العمل في إطار ولايته - استناداً إلى أركانه الثلاثة، من أجل تحقيق نتائج مجدية، وتسخير الموارد المتاحة، معززاً في الوقت ذاته عمليات التآزر ومشجعاً أوجه التكامل مع عمل المنظمات الدولية الأخرى. |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables allant dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues, en accordant une attention particulière aux enfants et aux jeunes; | UN | " (ب) تحقيق نتائج ملموسة ويمكن قياسها في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها استراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب؛ |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues; | UN | " (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها النهوض باستراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من تعاطي المخدرات؛ |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables allant dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues, en accordant une attention particulière aux enfants et aux jeunes; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها النهوض باستراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من تعاطي المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب؛ |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables allant dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogue, en accordant une attention particulière aux enfants et aux jeunes ; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة ويمكن قياسها في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها استراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب؛ |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، بما في ذلك من خلال استراتيجيات وبرامج الوقاية والعلاج من أجل الحدّ من تعاطي المخدرات؛ |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues ; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها استراتيجيات وبرامج الوقاية والعلاج من أجل الحد من تعاطي المخدرات؛ |
| Le projet de résolution qui nous est soumis est un appel bien équilibré aux États Membres à poursuivre leur coopération avec le Gouvernement afghan, ainsi qu'au nouveau gouvernement < < pour construire une nouvelle relation de confiance avec les citoyens en obtenant des résultats concrets et visibles > > (A/64/L.8, quatrième alinéa du préambule). | UN | ويوجه مشروع القرار المعروض علينا دعوة متوازنة بشكل جيد إلى الدول الأعضاء بمواصلة التعاون مع الحكومة الأفغانية، كما يدعو الحكومة الأفغانية إلى " بناء علاقة متجددة من الثقة مع مواطنيها من خلال تحقيق نتائج ملموسة وواضحة للعيان " (A/64/L.8، الفقرة الرابعة من الديباجة). |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues, en accordant une attention particulière aux enfants et aux jeunes et en reconnaissant le rôle que la famille joue à cet égard ; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة ويمكن قياسها في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها استراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب، والاعتراف بالدور الذي تؤديه الأسرة في هذا الصدد؛ |
| b) En obtenant des résultats notables et mesurables dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues, en accordant une attention particulière aux enfants et aux jeunes et en reconnaissant le rôle que la famille joue à cet égard; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة ويمكن قياسها في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها استراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب، والاعتراف بالدور الذي تؤديه الأسرة في هذا الصدد؛ |
| De même, le texte introductif et l'alinéa n du paragraphe 18 du Mandat de Doha disposent que la CNUCED < < devrait continuer d'œuvrer dans les limites de son mandat − dans ses trois grands domaines d'action, en obtenant des résultats concrets, en exploitant les ressources disponibles, tout en renforçant les synergies et en encourageant les complémentarités avec les travaux d'autres organisations internationales. | UN | 23- وبالمثل، تنص الفقرة 18 والفقرة الفرعية (ن) من الفقرة 18 من ولاية الدوحة على أنه " ينبغي أن يواصل الأونكتاد العمل في إطار ولايته - استناداً إلى أركانه الثلاثة، من أجل تحقيق نتائج مُجدية، وتسخير الموارد المتاحة، مُعززاً في الوقت ذاته عمليات التآزر ومشجعاً أوجه التكامل مع عمل المنظمات الدولية الأخرى. |
| L’Allemagne a pris des mesures législatives pour lutter contre ces transferts, obtenant des résultats encourageants. | UN | وقد سنت ألمانيا التشريعات اللازمة وقد حققت هذه التشريعات نتائج مشجعة. |