"obtenir davantage de" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على مزيد من
        
    • الحصول على المزيد من
        
    • لجمع مزيد من
        
    • يقدَّم المزيد من
        
    • ضمان زيادة في
        
    • زيادة تعزير كفاءة
        
    Une des intervenantes a souhaité obtenir davantage de renseignements sur la stratégie globale de l'UNICEF dans le pays, quoique qu'elle puisse obtenir au siège des réponses à ses questions complémentaires. UN وذكرت متكلمة أنها كانت تود الحصول على مزيد من المعلومات عن الاستراتيجية العامة لليونيسيف في البلد، وإن كانت أسئلة المتابعة التي أثارتها يمكن الإجابة عنها في المقر.
    Elle aimerait obtenir davantage de précisions sur les droits de l'épouse survivante ou de la femme divorcée concernant des biens tels que les maisons ou les comptes bancaires. UN وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن حقوق الزوجة الأرملة أو المطلقة في الأصول مثل المسكن والحسابات المصرفية.
    L'Office examinait cette question avec la Commission européenne afin d'obtenir davantage de fonds pour rembourser le budget ordinaire. UN وكانت الأونروا قد ناقشت المسألة مع مسؤولي اللجنة الأوروبية بغية الحصول على مزيد من الأموال بغية استرداد ما دفع من أموال الميزانية العادية.
    Cuba souhaiterait également obtenir davantage de précisions de la part du Comité des contributions concernant le paragraphe 39 de son rapport. UN كما ستسعى كوبا إلى الحصول على المزيد من المعلومات من لجنة الاشتراكات بشأن الفقرة 39 من تقريرها.
    À cet égard, il a été question d'essayer d'obtenir davantage de contributions extrabudgétaires afin de renforcer ces activités. UN وأشير الى إمكانية الحصول على المزيد من التمويل الخارج عن الميزانية لهذه اﻷنشطة.
    Pour combler le déficit, une délégation souligne la nécessité d'une stratégie pour obtenir davantage de fonds de nouveaux donateurs et du secteur privé. UN ولمعالجة العجز، أكد وفد ضرورة أن تكون هناك استراتيجية لجمع مزيد من اﻷموال من مانحين جدد ومن القطاع الخاص.
    En outre, un examen médical aurait également permis d'obtenir davantage de précisions sur l'affirmation selon laquelle il aurait été torturé par les autorités afghanes, mais il a été empêché de produire cet élément de preuve. UN وإضافة إلى ذلك، كان من الممكن للفحص الطبي أن يقدَّم المزيد من التفاصيل بشأن ادعاء صاحب الشكوى تعرُّضه للتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية، لكنه مُنِعَ من تقديم هذه القرائن.
    Les partenariats au niveau des pays pourraient aider le PNUD à obtenir davantage de ressources financières grâce à des contributions supplémentaires autres que les ressources de base. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    21.16 Pour organiser au mieux son aide humanitaire et en obtenir davantage de résultats, le HCR collaborera avec des organismes dont le mandat ou les compétences complètent les siens. UN ٢١-١٦ وبغية زيادة تعزير كفاءة المساعدة اﻹنسانية وفعاليتها، ستقيم المفوضية، أثناء الفترة التي تغطيها الخطة، مشاريع تعاونية مع الوكالات التي لها ولايات أو اختصاصات تكميلية.
    21. M. SOLARI YRIGOYEN dit qu'il aimerait obtenir davantage de précisions sur la législation gabonaise en matière de liberté religieuse. UN 21- السيد سولاري - يريغوين أعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن القوانين غابونية في مجال الحرية الدينية.
    Il aimerait en outre connaître le nombre d’enfants détenus qui semblerait s’accroître d’après certaines informations, et obtenir davantage de renseignements sur leurs conditions d’incarcération. UN كما أبدى رغبته في معرفة عدد القاصرين المحتجزين بالنظر إلى أن بعض التقارير تشير إلى زيادة عددهم، وكذلك الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷحوال السائدة في السجون.
    Elle aimerait obtenir davantage de renseignements sur la collaboration entre les ONG, les enfants et les jeunes, dont il est question dans le rapport. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن التعاون بين المنظمات غير الحكوميه والأطفال الصغار والأشخاص المذكورين في التقرير.
    Elle espère également obtenir davantage de détails quant à l'utilisation qui sera faite des fichiers de candidats dans le cadre du recrutement, à la proposition d'augmenter les dépenses consacrées à la formation du personnel et au programme de départs négociés qui a été proposé. UN وأعرب الوفد أيضا عن أمله في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن استخدام القوائم في التوظيف، والزيادة المقترحة في الإنفاق على تدريب الموظفين، والنظام المقترح لتعويض الموظفين عن ترك الخدمة.
    Il donne des informations et des exemples concrets de coopération avec d'autres protagonistes et dirige les lecteurs vers les sites et liens qui leur permettront d'obtenir davantage de détails sur ces activités. UN ويوفر هذا الموجز الوافي معلومات عن أمثلة للتعاون الملموس مع جهات أخرى صاحبة مصلحة، ويرشد القراء إلى مواقع الويب ذات الصلة من أجل الحصول على مزيد من المعلومات عن هذه الأنشطة.
    Néanmoins, la majeure partie de l'augmentation devrait continuer de venir des ressources à des fins spéciales, malgré les efforts importants déployés par le PNUCID pour obtenir davantage de ressources à des fins générales, auprès de sources traditionnelles et non traditionnelles. UN ومع ذلك فإن معظم الزيادة جاء من الموارد المخصصة الغرض ومن المتوقع أن يستمر كذلك، على الرغم من الجهود الهامة التي يبذلها اليوندسيب لأجل الحصول على مزيد من الموارد العامة الغرض من مصادر تقليدية وغير تقليدية.
    Lorsque les représentants de la Mission, pour obtenir davantage de renseignements, se sont rendus à l'adresse qu'elle avait indiquée, ils ont constaté qu'elle n'y habitait pas et il leur a été impossible, bien qu'ils aient interrogé de nombreuses personnes dans le voisinage, d'obtenir des informations quelconques sur cette femme et sur la personne présumée disparue. UN وقد انتقل المسؤولون عن حقوق اﻹنسان المكلفون بهذه الحالة الى محل السكنى الذي ذكرته في شكواها بغية الحصول على المزيد من المعلومات، بيد أن الشاكية لم تكن تقطن في ذلك المحل. وعلى الرغم من العديد من المشاورات التي أجريت مع اﻷجوار استحال الحصول ولو على مجرد معلومات عن الشاكية أو عن المختفي المزعوم.
    Le Comité s'emploiera à collaborer avec d'autres entités et à obtenir davantage de soutien financier afin de fournir le plus d'aide possible aux États parties, en particulier des orientations détaillées et répondant aux spécificités de chaque pays. UN وستعمل اللجنة على التعاون مع هيئات أخرى وعلى الحصول على المزيد من الدعم المالي حتى تزود الدول الأطراف بأقصى مساعدة ممكنة، ولا سيما بتوجيهات تفصيلية تناسب خصوصية كل بلد.
    Les PME pourraient ainsi commencer un jour à obtenir davantage de capitalrisque et autres financements et investissements à long terme. UN ونتيجة لذلك، قد تبدأ المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في النهاية في الحصول على المزيد من رأس مال المخاطرة وغير ذلك من أشكال التمويل والاستثمار الأطول أجلاً.
    5. La Conférence des Parties a souligné à plusieurs reprises la nécessité d'obtenir davantage de demandes d'accréditation d'entités situées dans les pays en développement parties. UN 5- وكان مؤتمر الأطراف قد أشار مراراً وتكراراً إلى الحاجة إلى الحصول على المزيد من طلبات الاعتماد من الكيانات الواقعة في الأطراف من البلدان النامية.
    On déclare également appuyer les efforts du HCR pour élargir la base des donateurs, particulièrement avec le secteur privé et obtenir davantage de fonds non affectés. UN وهناك أيضاً من أعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها المفوضية لتوسيع قاعدة المانحين وخاصة في أوساط القطاع الخاص، والسعي إلى الحصول على المزيد من التمويل غير المخصص لأغراض معينة.
    La Directrice exécutive a fait observer que le meilleur moyen d'obtenir davantage de fonds consistait à avoir un programme efficace et elle considérait que le FNUAP en avait un. UN ولاحظت المديرة التنفيذية أن أفضل طريقة لجمع مزيد من اﻷموال هي بوضع برنامج فعال، وأعربت عن اعتقادها بأن الصندوق يفعل ذلك.
    En outre, un examen médical aurait également permis d'obtenir davantage de précisions sur l'affirmation selon laquelle il aurait été torturé par les autorités afghanes, mais il a été empêché de produire cet élément de preuve. UN وإضافة إلى ذلك، كان من الممكن للفحص الطبي أن يقدَّم المزيد من التفاصيل بشأن ادعاء صاحب الشكوى تعرُّضه للتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية، لكنه مُنِعَ من تقديم هذه القرائن.
    Les partenariats au niveau des pays pourraient aider le PNUD à obtenir davantage de ressources financières grâce à des contributions supplémentaires autres que les ressources de base. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    21.16 Pour organiser au mieux son aide humanitaire et en obtenir davantage de résultats, le HCR collaborera avec des organismes dont le mandat ou les compétences complètent les siens. UN ٢١-١٦ وبغية زيادة تعزير كفاءة المساعدة اﻹنسانية وفعاليتها، ستقيم المفوضية، أثناء الفترة التي تغطيها الخطة، مشاريع تعاونية مع الوكالات التي لها ولايات أو اختصاصات تكميلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus