Il est noté que les nouvelles sections du mur sont encore situées dans le territoire palestinien occupé en violation du droit international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
Mlle Groves, je suis un peu occupé en ce moment. | Open Subtitles | السيدة بساتين , وأنا قليلا المحتلة في هذه اللحظة. |
L'Inde fait régner brutalement la terreur et la répression dans l'Etat occupé en tentant de soumettre le peuple du Cachemire par la force et de contrecarrer la lutte légitime qu'il mène pour réaliser son droit de décider de son propre avenir. | UN | فقد أطلقت الهند العنان لحكم إرهاب وقمع وحشي في الدولة المحتلة في محاولة يستهجنها الضمير ﻹرغام الكشميريين على اﻹزعان وإحباط نضالهم المشروع من أجل إعمال حقهم في تقرير المصير. |
Malheureusement, le mur est le signe le plus visible de la transformation du territoire palestinien occupé en une vaste prison à ciel ouvert. | UN | ومما يبعث على الأسى أن الجدار ليس سوى أظهر الدلائل على تحويل الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مفتوح هائل. |
Cuba demeure préoccupée par l'ampleur des ravages matériels, économiques et sociaux causés par le mur, qui divise le territoire palestinien occupé en secteurs enclavés et isolés, détruisant des communautés entières. | UN | ولا يزال القلق يساور كوبا بشأن الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الذي يسببه ذلك الجدار بتقسيمه لفلسطين المحتلة إلى كانتونات معزولة ومحصورة، وبتدميره لمجتمعات بأسرها. |
En fait, il a délibérément enfoui des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé en violation flagrante du droit international. | UN | والواقع أنها تعمد إلى دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل في انتهاك سافر للقانون الدولي. |
Cette stratégie fait partie intégrante de la campagne israélienne en vue de judaïser Jérusalem-Est occupé en apportant des changements à son statut juridique, à son caractère et à sa composition démographique. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجية جزءا لا يتجزأ من الحملة اﻹسرائيلية الهادفة إلى تهويد القدس الشرقية المحتلة عن طريق إدخال تغييرات على مركزها القانوني، وعلى طابعها وتركيبتها الديموغرافية. |
Je suis désolé, Mr. Martin est occupé en ce moment. | Open Subtitles | أعتذر.السيد مارتن مشغول في تلك اللحظة |
Il faut inverser cette politique : le territoire occupé en Croatie doit être replacé sous l'autorité administrative et politique de la République afin de permettre le retour des personnes déplacées. | UN | فيجب وضع حد لهذه السياسة: ويجب إعادة اﻷراضي المحتلة في كرواتيا إلى النظام اﻹداري والسياسي للجمهورية للسماح للنازحين بالعودة. |
En 1993, le Rapporteur spécial a été invité par le Ministre des affaires étrangères alors en poste, Shimon Pérès, à se rendre en Israël et dans le Territoire palestinien occupé en 1994, et a donc effectué deux visites au cours de son mandat. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص في عام 1993 دعوة من وزير الخارجية آنذاك، شمعون بيريز، لزيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 1994، وأجرى إثرها زيارتين خلال فترة ولايته. |
Nous soulignons qu'il importe que Jérusalem-Est fasse partie intégrante du Territoire palestinien occupé en 1967 et réaffirmons que son annexion illégale par Israël, qui n'a jamais été reconnue par la communauté internationale, demeure nulle et non avenue. | UN | ونشدد على أهمية القدس الشرقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967. ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا. |
Les ministres ont également réaffirmé que Jérusalem-Est, en vertu du droit international et des résolutions internationales, fait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et est la capitale de l'État de Palestine. | UN | كما أكد الوزراء مجدداً أن القدس الشرقية تعتبر، بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967 وعاصمة دولة فلسطين. |
La barrière continue de s'écarter sensiblement du tracé de la Ligne verte, pour pénétrer loin à l'intérieur du territoire palestinien occupé en Cisjordanie et ce, au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 9 juillet 2004. | UN | وخلافا لما أشارت به فتوى محكمة العدل الدولية يواصل الجدار انحرافه بشكل كبير عن الخط الأخضر لعام 1967 منتزعا مساحات من الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
Contrairement à l'avis consultatif donné par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004, la barrière continue de dévier sensiblement de la Ligne verte tracée en 1967 pour pénétrer à l'intérieur du territoire palestinien occupé en Cisjordanie. | UN | 25 - وخلافا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، يتواصل بناء الجدار بحرفه بشكل كبير عن الخط الأخضر لحدود عام 1967، فيتوغل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
Le réseau constitué par ces routes divise le territoire palestinien occupé en zones distinctes entourées par des routes sous contrôle militaire, le morcelant en une multitude d'enclaves. | UN | وتقسم هذه الشبكة من الطرق الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مناطق منفصلة ومحاطة بطرق تخضع للمراقبة العسكرية وتجزئ المناطق الفلسطينية إلى عدد من المقاطعات المعزولة. |
Le Mouvement des pays non alignés reste préoccupé par la grande dévastation physique, économique et sociale qu'engendre le mur, lequel divise le territoire palestinien occupé en cantons isolés et clôturés, détruisant ainsi des communautés entières et coupant Jérusalem-Est du reste du territoire. | UN | وما زالت حركة عدم الانحياز تشعر بالقلق حيال الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأرض الفلسطينية المحتلة إلى كانتونات منعزلة ومحاطة بالأسوار، مما يدمر مجتمعات بأكملها ويعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض. |
Le Mouvement des pays non alignés demeure gravement préoccupé par les énormes ravages sur les plans physique, économique et social provoqués par le mur, qui divise le territoire palestinien occupé en cantons isolés et clos, détruisant des communautés entières et séparant Jérusalem-Est du reste du territoire. | UN | وما زالت حركة عدم الانحياز يساورها القلق الشديد إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كانتونات مغلقة ومعزولة، ويدمر مجتمعات محلية بأكملها ويعزل القدس الشرقية عن سائر المناطق. |
Qui plus est, les autoroutes réservées aux Israéliens fragmentent le territoire palestinien occupé en 10 petits cantons, ou bantoustans. | UN | إضافة إلى ذلك، أدّت الطرق السريعة المخصصة لاستعمال الإسرائيليين وحدهم إلى تقسيم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى 10 كانتونات صغيرة أو بانتوستانات. |
La construction d'un mur d'apartheid se poursuit dans le Golan syrien occupé, en un vain effort pour isoler et judaïser cette partie du pays. | UN | وأضافت أنه يجري بناء جدار عنصري في الجولان السوري المحتل في محاولة عقيمة لعزل هذا الجزء من البلد وتهويده. |
Ayant examiné la situation dans le Golan arabe syrien occupé en considérant les pratiques de l'occupant israélien, qui sont contraires aux principes de la Charte des Nations Unies, aux conventions internationales, à la légitimité internationale et aux résolutions de l'ONU, | UN | - وبعد أن تدارس الوضع في الجولان العربي السوري المحتل في ضوء ممارسات سلطات الاحتلال الاسرائيلية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة، |
Le troisième chapitre est consacré aux options qui permettraient de réduire l'isolement du territoire palestinien occupé en réorientant le commerce palestinien de marchandises, qui transite actuellement par les ports israéliens, vers d'autres itinéraires maritimes régionaux dans le contexte des accords régionaux de transport en transit. | UN | وينظر الفصل الثالث في الخيارات للحد من عزلة الأرض الفلسطينية المحتلة عن طريق إعادة توجيه تجارة البضائع الفلسطينية التي تمر عبر الموانئ الإسرائيلية، من خلال طرق بحرية إقليمية بديلة في سياق اتفاقات النقل العابر الإقليمية. |
Non, je suis un peu occupé, en fait. | Open Subtitles | كلا، أنا مشغول في الحقيقة |
Plus précisément, Israël continue d'exécuter des mesures visant à modifier illégalement la frontière entre Israël et le territoire qu'il a occupé en 1967, c'est-à-dire la Ligne d'armistice de 1949, connue aussi sous le nom de Ligne de 1967 ou de Ligne verte. | UN | وتواصل إسرائيل تحديدا، تنفيذ تدابير تُغَيِّر بصورة غير قانونية الحدود بينها وبين الأرض التي احتلتها عام 1967، أي خط الهدنة لعام 1949 المعروف أيضا بحدود عام 1967 أو الخط الأخضر. |
Je suis occupé en ce moment, si vous voulez bien m'excuser. | Open Subtitles | أنا مشغول الآن قليلاً لذلك إذا عذرتموني |