Si cette démarche avait été adoptée par le passé, de nombreux pays se trouveraient toujours sous occupation coloniale. | UN | ولو جرى الأخذ بهذا النهج في الماضي لكان كثير من البلدان اليوم تحت نير الاحتلال الاستعماري الأجنبي. |
Les Nations Unies doivent agir sans tarder pour mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ إجراء فوريا لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو. |
Par ailleurs, on ne confondra pas le terrorisme avec le combat légitime des peuples, ni avec la lutte armée contre l'occupation coloniale ou étrangère. | UN | زيادة على ذلك، لا ينبغي الخلط بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع، بما في ذلك النضال المسلح ضد الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي. |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous occupation coloniale : projet de résolution présenté par le Président par intérim | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية: مشروع قرار مقدم من الرئيس بالنيابة |
65. Ils ont réaffirmé le droit de tous les peuples qui ont été ou sont toujours soumis à un régime colonial ou une occupation coloniale, de se voir justement indemnisés des pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies du fait de ce régime ou de cette occupation. | UN | 65 - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد على حق كل الشعوب التي كانت أو لا تزال واقعة تحت نير الاستعمار أو الاحتلال في الحصول على تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة الاستعمار أو الاحتلال. |
Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à l'occupation coloniale, étrangère ou extérieure, exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Alors que le Comité s'est employé à aider le peuple portoricain à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, l'occupation coloniale persiste, en violation du droit international. | UN | وفي حين بذلت اللجنة جهودا لمساعدة شعب بورتوريكو على إعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال الاحتلال الاستعماري مستمرا، انتهاكا للقانون الدولي. |
L'exercice de ce droit apporte la liberté à des millions d'individus partout dans le monde et offre un espoir aux peuples soumis à une occupation coloniale ou étrangère. | UN | وممارسة هذا الحق جلبت الحرية للملايين في جميع أنحاء العالم وغرست الأمل في الشعوب التي ما زالت ترزح تحت الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي أو الخارجي. |
Mais ces préoccupations ne doivent pas être utilisées pour ôter aux petits États la faculté d'exercer leur droit de légitime défense ou pour étouffer la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination, menée contre l'occupation coloniale ou étrangère. | UN | لكن هذه الشواغل لا ينبغي استعمالها لحرمان الدول الصغيرة من القدرة على ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، كذلك لا ينبغي استعمالها لسحق النضال المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها ضد الاحتلال الاستعماري أو اﻷجنبي. |
Les structures sociales héritées de la tradition confucéenne et l'expérience de l'occupation coloniale japonaise ont, dans une certaine mesure, déterminé les structures politiques et les attitudes que l'on retrouve dans le pays aujourd'hui. | UN | فالهياكل الاجتماعية الكونفوشيوسية وتجربة الاحتلال الاستعماري الياباني قد أسهمت، إلى حد ما، في بناء الهياكل والمواقف السياسية السائدة في البلد حالياً. |
Les structures sociales héritées de la tradition confucéenne et l'expérience de l'occupation coloniale japonaise ont, dans une certaine mesure, déterminé les structures politiques et les attitudes que l'on retrouve dans le pays aujourd'hui. | UN | فالهياكل الاجتماعية الكونفوشيوسية وتجربة الاحتلال الاستعماري الياباني قد أسهمت، إلى حد ما، في بناء الهياكل والمواقف السياسية السائدة في البلد حالياً. |
Les Nations Unies devraient prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'occupation coloniale de Porto Rico. | UN | 9 - ومضى قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة اتخاذ إجراء فوري لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو. |
Il a conscience des difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans l'élimination de la discrimination raciale, institutionnalisée pendant plusieurs décennies durant l'occupation coloniale. | UN | وتعترف اللجنة بالصعوبات التي ما انفكّت الدولة الطرف تواجهها في القضاء على التمييز العنصري الذي أرسته عقود من الاحتلال الاستعماري. |
Cet aspect de l'occupation coloniale est considéré comme l'une des grandes causes du retard économique et social de l'Angola, en même temps qu'un facteur de réduction démographique. | UN | واعتبر هذا الجانب من الاحتلال الاستعماري أحد الأسباب الرئيسية لتخلف أنغولا على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وفي الوقت ذاته أحد عوامل انخفاض عدد السكان. |
Il a conscience des difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans l'élimination de la discrimination raciale, institutionnalisée pendant plusieurs décennies durant l'occupation coloniale. | UN | وتعترف اللجنة بالصعوبات التي ما انفكّت الدولة الطرف تواجهها في القضاء على التمييز العنصري الذي أرسته عقود من الاحتلال الاستعماري. |
En conséquence, il demande instamment aux Nations Unies de prendre des mesures immédiates afin de mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico et demande la libération immédiate des prisonniers politiques qui sont encore détenus. | UN | وهو لهذا يتوسل إلى الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءً على الفور لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو ويطالب بالإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الباقين. |
Toutefois, il faut admettre dans le cadre de ces efforts que l'occupation coloniale est en elle-même une forme de terrorisme, et que le droit des peuples de lutter contre elle est sacrosaint. | UN | بيد أن هذه الجهود يجب أن تعترف بأن الاحتلال الاستعماري هو بحد ذاته شكل من الإرهاب، وبأن حق الشعوب في الكفاح ضده حق مقدس. |
La question des réfugiés palestiniens fait partie du problème plus vaste créé par une occupation coloniale coercitive. | UN | 51 - وأضاف أن قضية اللاجئين الفلسطينيين هي جزء من القضية الأوسع نطاقا التي يسببها الاحتلال الاستعماري القسري. |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous occupation coloniale : projet de résolution présenté par le Président par intérim | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية: مشروع قرار مقدم من الرئيس بالنيابة |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous occupation coloniale : projet de résolution présenté par le Président | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقـل تنفيـذ إعــلان منـح الاستقـلال للبلــدان والشعــوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية: مشروع قرار مقدم من الرئيس |
Il faut parvenir à un accord sur une définition du terrorisme, qui doit être conforme à la Charte et au droit international et distinguer entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation coloniale ou étrangère pour exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la résolution 46/51 de l'Assemblée générale. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى اتفاق حول تعريف الإرهاب، وهو تعريف ينبغي أن يتماشى مع الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن يميز بين أفعال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار أو الاحتلال الأجنبي من أجل تحقيق حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 46/51. |
Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à l'occupation coloniale, étrangère ou extérieure, exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Les superpuissances économiques ont aussi bien réussi leur occupation disproportionnée de l'atmosphère par les émissions de carbone qu'elles ont réussi leur occupation coloniale de la terre. | UN | وقد نجحت القوى الاقتصادية الكبرى اليوم في أن تحتل على نحو غير متناسب الغلاف الجوي كما كانت قد نجحت في احتلالها الاستعماري للأرض. |