"odieuses" - Traduction Français en Arabe

    • البغيضة
        
    • البشعة
        
    • الشنيعة
        
    • الدنيئة
        
    • المقيتة
        
    • بغيضة
        
    • الشريرة
        
    • شنيعة
        
    • الجائرة
        
    • الغادرة
        
    • الكريهة
        
    • المشينة
        
    • نكراء
        
    • مقيتة
        
    • فظاعة
        
    Sa délégation a régulièrement dénoncé les politiques odieuses de nettoyage ethnique et de génocide. UN فقد شجب وفدها بصورة منتظمة سياسات التطهير الاثني وإبادة اﻷجناس البغيضة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée se joint à toutes les nations et à tous les peuples du monde épris de liberté pour condamner le terrorisme sous toutes ses formes odieuses. UN وتضم بابوا غينيا الجديدة صوتها إلى جميع دول وشعوب العالم المحبة للحرية في التنديد بالإرهاب بجميع أشكاله البغيضة.
    La question a donc des ramifications plus profondes et est beaucoup plus complexe, allant bien au-delà des pratiques odieuses de la puissance occupante contre le peuple opprimé. UN الأمر إذن أعمق وأبعد من الممارسات البشعة لقوة الاحتلال ضد شعبنا المحتل.
    Cela étant, Israël n'a d'autre choix que de rester vigilante dans l'exercice de son droit de légitime défense contre ces odieuses attaques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    Citons parmi les odieuses violations commises par l'Azerbaïdjan durant le mois de mars les incidents suivants : UN وتشمل الانتهاكات الدنيئة الأخرى التي ارتكبتها أذربيجان خلال شهر آذار/مارس الأحداث التالية:
    En outre, l'Assemblée s'est profondément inquiétée de ce que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies de la communication, notamment Internet, pour répandre leurs odieuses opinions. UN وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها البالغ لاستخدام التكنولوجيات الجديدة بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري من أجل نشر آرائهم المقيتة.
    et tes bizarreries de personnalité, que les autres trouvent odieuses ou rageantes, Je trouve ça mignon comme un bouton. Open Subtitles و مراوغاتك الشخصية و التى يعتقد الأخرون انها بغيضة و تغضبهم ، اجدها لطيفة ومسلية
    L'année de ses 15 ans, un traité prohibant l'emploi de ces armes odieuses a été signé. UN وفي العام الذي بلغ فيه ذلك الطفل الخامسة عشرة، كان قد تم التوقيع على معاهدة لحظر استعمال هذه الأسلحة البغيضة.
    Notre devoir collectif est de mettre fin à toutes les atrocités et aux odieuses politiques et pratiques adoptées contre la population de Palestine. UN وعلينا واجب مشترك بوقف كل الفظائع والسياسات البغيضة التي تُرتكب بحق الشعب الفلسطيني.
    Les pratiques de pêche odieuses préoccupent tout particulièrement les petits États insulaires situés dans l'océan Pacifique. UN وممارسات الصيد البغيضة مصدر قلق خاص بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ.
    • Contribuer activement aux efforts qui seront déployés à la Conférence de l’OIT, en 1998, pour élaborer une nouvelle convention internationale visant à éliminer les formes les plus odieuses de travail des enfants; UN ● المساهمة بشكل فعال في الجهود المبذولة في دورة مؤتمر منظمة العمل الدولية لعام ١٩٩٨ لوضع اتفاقية دولية جديدة للقضاء على معظم اﻷشكال البغيضة لعمل اﻷطفال؛
    Ces politiques odieuses sont appliquées dans tous les territoires occupés. UN وهي تمارس تلك السياسات البغيضة في كافة اﻷراضي العربية التي تحتلها.
    Aucun pays n'est aujourd'hui à l'abri des scènes odieuses de la télévision où la violence est banalisée. UN وما من بلد هو اليوم بمأمن من المشاهد البشعة التي يعرضها التلفاز، والتي يبدو فيها العنف منتشرا في كل مكان.
    Vos filles vont avoir besoin d'années de sérieuses thérapies après avoir vu vos odieuses perfomances de ce soir. Open Subtitles بناتكن سيحتجن أعواما من العلاج النفسي بعد مشاهدة أداءاتكن البشعة لهذه الليلة
    Il convient de dégager des ressources tant au niveau national qu'international pour éliminer ces pratiques odieuses. UN ويجب تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على هذه الممارسات الشنيعة.
    1. Condamne énergiquement les pratiques odieuses que sont le viol et les sévices subis par des femmes et des enfants dans l'ex-Yougoslavie, et qui, dans les circonstances, constituent un crime de guerre; UN ١ - تشجب بشدة الممارسات الدنيئة لاغتصاب النساء واﻷطفال والاعتداء عليهم في يوغوسلافيا السابقة، مما يشكل في هذه الظروف جريمة من جرائم الحرب؛
    Pour terminer, j'exprime, au nom du Canada et de la Pologne, l'espoir que le projet de résolution sera une fois encore adopté sans vote, en tant qu'expression de l'attachement de la communauté internationale à l'interdiction et à l'élimination complètes de ces armes odieuses. UN ختاما، وباسم كندا وبولندا، أعرب عن أملنا في أن يعتمد مشروع القرار مرة أخرى دون تصويت، وذلك تدليلا على التزام المجتمع الدولي بحظر هذه الأسلحة المقيتة وإزالتها بالكامل.
    Au lieu de définir le traitement humain que l'article vise à garantir, les Parties ont préféré proscrire des formes particulièrement odieuses de mauvais traitements, incontestablement incompatibles avec un traitement humain. UN وبدلا من تعريف المعاملة الإنسانية، وهي حق مكفول، اختارت الدول الأطراف حظر أشكال بغيضة للغاية من سوء المعاملة لا شك في تنافيها مع المعاملة الإنسانية.
    Ils sont souvent caractérisés par la diabolisation de la communauté ennemie et l'orchestration d'odieuses campagnes d'incitation à la haine. UN وكثيرا ما يوصم " المجتمع العدو " في هذه المنازعات بأنه شيطان وتؤلف ضده حملات الكراهية الشريرة.
    Toutes les parties au conflit burundais se sont rendues coupables d'odieuses violations des droits de l'homme et de crimes au regard du droit international humanitaire. UN فما برح جميع الأطراف في الصراع البوروندي يرتكبون انتهاكات شنيعة لحقوق الإنسان وضد القانون الإنساني الدولي.
    Des ressortissants de plus de 60 pays ont trouvé la mort dans ces odieuses attaques. UN وقد لقي أفراد ينتمون إلى أكثر من 60 بلدا حتفهم نتيجة لهذه الهجمات الغادرة.
    En se cramponnant à des notions dépassées et odieuses de pureté ethnique, les Serbes de Bosnie se condamnent eux-mêmes à une situation de bannissement. UN إن الصرب البوسنيين، في تمسكهم بمفاهيم النقاء العرقي الكريهة البالية، إنما يحكمون على أنفسهم بالعيش في عزلة.
    Enfin, nous tenons à vous remercier de l’esprit d’initiative dont vous avez fait preuve en appelant l’attention de la communauté internationale sur ces pratiques odieuses. UN وأخيرا، سيادة اﻷمين العام، نشكركم على تزعمكم حركة تركيز الاهتمام الدولي على هذه الممارسة المشينة.
    Certaines des infractions signalées, dont l'exploitation et les atteintes sexuelles sont les plus fréquentes, sont particulièrement odieuses et constituent une trahison de la confiance placée dans l'Organisation. UN وقال إن بعض الجرائم المبلغ عنها، وأكثرها شيوعا يتصل بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، هي جرائم نكراء تمثل خيانة للأمانة بصفة خاصة.
    Elles sont particulièrement odieuses et insensées lorsqu'elles visent des personnes qui s'efforcent d'améliorer les conditions de vie de la population du pays dans lequel elles sont en poste. UN وهذه الاعتداءات تعد مقيتة ولا معنى لها، بصفة خاصة، عندما تكون مستهدفة لأشخاص متفانين في أعمالهم التي تتصل بتحسين مستوى معيشة السكان في البلدان التي يخدمون فيها.
    Malgré des chiffres en baisse ces 10 dernières années, et ces trois dernières en particulier, les cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles et la persistance des formes les plus odieuses de ces violences exigent de poursuivre les efforts déployés de manière résolue. UN 22 - رغم استمرار الانخفاض في أعداد الحالات على مدى العقد الماضي، وبشكل ملحوظ في السنوات الثلاث الماضية، تواصلت حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ويدل استمرار تفشي أكثر أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة على الحاجة إلى جهد وإرادة متواصلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus