La présentation des candidatures a lieu lors d'une réunion officielle avec le Secrétaire général, qui se prononce en dernier ressort sur les nominations. | UN | وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين. |
La présentation des candidatures a lieu lors d'une réunion officielle avec le Secrétaire général, qui se prononce en dernier ressort sur les nominations. | UN | وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين. |
Pas de consultation officielle avec l'organe directeur, que ce soit pour l'approbation des personnes désignées ou à d'autres fins. | UN | لا تُجرى مشاورة رسمية مع هيئة الإدارة للموافقة أو لغير ذلك. |
Des inspecteurs ont également tenu une réunion officielle avec les commissaires aux comptes externes et internes de plusieurs institutions spécialisées. | UN | ٢٧ - واجتمع المفتشون أيضا بصفة غير رسمية مع مراجعي الحسابات الخارجيين والداخليين لعدد من الوكالات المتخصصة. |
Certes, l'instruction en question ne manquera pas de poser de gros problèmes aux personnes de langue afrikaans, dans leur correspondance officielle avec les autorités. | UN | ومن المؤكد أن التعليمات المعنية تلقي على عاهل المتحدثين باللغة الأفريكانية عبئاً كبيراً في مراسلاتهم الرسمية مع السلطات. |
La correspondance à une Partie concernée sera adressée par voie officielle, avec copie au représentant de la Partie concernée, laquelle sera communiquée à la réunion la plus récente des Directeurs de recherches sur l'ozone des Parties à la Convention de Vienne. | UN | وتوجه المراسلات إلى الطرف المعني من خلال قنوات الاتصال الرسمية مع نسخة للمشارك من الطرف المعني في آخر اجتماع لمديري بحوث الأوزون للأطراف في اتفاقية فيينا. |
Il a également l'intention d'accélérer les entretiens officieux menés avec les puissances administrantes en vue de renouer la coopération officielle avec le Comité spécial. | UN | كما أعرب عن عزمه على التعجيل بوتيرة الحوار غير الرسمي الجاري مع الدول القائمة بالإدارة بغية استئناف التعاون الرسمي مع اللجنة الخاصة. |
L'organisation a également organisé une manifestation parallèle officielle avec des ONG argentines et paraguayennes. | UN | ونظَّمت المنظمة أيضاً نشاطاً موازياً رسمياً مع منظمات غير حكومية من الأرجنتين وباراغواي. |
Il travaille, le cas échéant, dans le cadre d'une collaboration officielle avec le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme et l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ويعمل الجهاز، عند الاقتضاء، في إطار تعاون رسمي مع مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية والمعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل. |
C'est dans cette optique que l'Organisation a récemment noué une collaboration officielle avec la Commission de l'Union africaine pour lancer à l'échelle du continent une politique de production pharmaceutique locale. | UN | وبأخذ هذا الهدف في الاعتبار، دخلت المنظمة مؤخرا في تعاون رسمي مع مفوضية الاتحاد الأفريقي لاستحداث سياسة عامة على مستوى القارة بشأن الإنتاج الدوائي المحلي. |
Craignant que leurs crimes ne soient découverts et rendus publics, les autorités japonaises se sont débarrassées des archives relatives à ces crimes sur plusieurs années consécutives, et ont supprimé et déformé les faits au sujet de ses crimes passés dans les livres scolaires grâce à une connivence officielle avec le Gouvernement et avec l'approbation de celui-ci. | UN | وخوفا منها من افتضاح أمر جرائمها ونشرها على الجمهور، قامت السلطات اليابانية بالتخلص من المحفوظات الخاصة بتلك الجرائم، التي تغطي عدة أعوام متتالية، وأسقطت الحقائق الخاصة بجرائم الماضي من الكتب المدرسية أو شوهتها في تواطؤ رسمي مع الحكومة وبموافقتها. |
Le 16 avril, le Président russe Vladimir Poutine a donné instruction au Gouvernement russe d'engager une coopération officielle avec les autorités de fait en Abkhazie (Géorgie) et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud. | UN | في 16 نيسان/أبريل، أصدر الرئيس الروسي ف. بوتين تعليماته إلى الحكومة الروسية ببدء تعاون رسمي مع سلطات الأمر الواقع في أبخازيا بجورجيا، وإقليم تشينفالي/ جنوب أوستيا. |
Le Comité africain de la FIPA a tenu une consultation officielle avec le PNUE sur les questions de désertification, de diversité biologique et de fertilité des sols à Nairobi (Kenya) le 9 décembre 1992. | UN | عقدت اللجنة اﻷفريقية التابعة للاتحاد مشاورات رسمية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تناولت قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وخصوبة التربة، في نيروبي، كينيا، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
Elle envisage aussi de nouer une relation officielle avec la CCAMLR. | UN | وذكرت لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف أنها تنظر أيضا في إقامة علاقة رسمية مع لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتراتيكا. |
De même, mon gouvernement nie toute collaboration officielle avec un < < commandant Jérôme > > mentionnée au paragraphe 38. | UN | وبالمثل، تنفي حكومتي تعاون أي جهات رسمية مع " القائد جيرومي " وفقا للمزاعم الوارة في الفقرة 38. |
L'administration douanière égyptienne a déclaré n'avoir aucune relation commerciale officielle avec la Somalie et n'avoir effectué aucune saisie d'armes ou d'articles associés; seul un cas de contrebande de faux billets destinés à un pays étranger a été identifié. | UN | 125 - وتذكر إدارة الجمارك المصرية أنه ليس لديها سجل بأي تجارة رسمية مع الصومال وأنها لم تصادر أي أسلحة أو مواد ذات صلة، وأنها لم تصادف سوى حالة واحدة لتهريب نقود مزيفة كانت في طريقها إلى بلد أجنبي. |
A. Correspondance officielle avec les Parties et les observateurs | UN | ألف - المراسلات الرسمية مع الأطراف والمراقبين |
SC-3/22 : Correspondance officielle avec les Parties et les observateurs | UN | الاتصالات الرسمية مع الأطراف والمراقبين |
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a noté qu’à l’heure actuelle elle n’avait qu’un type de relation officielle avec les ONG et que seules les ONG internationales répondaient aux conditions requises. | UN | ٢٣ - ولاحظت منظمة الصحة العالمية أن لديها في الوقت الراهن فئة واحدة فقط من العلاقات الرسمية مع المنظمات غير الحكومية وأن المنظمات غير الحكومية الدولية وحدها هي المؤهلة لهذه الفئة. |
Comme je suis en liaison officielle avec les tribus, j'ai été contacté par l'un d'eux qui s'étonnait de ce changement de protocole. | Open Subtitles | و بما أنني المفوض الرسمي مع القبائل, و كنت على إتصال بأخدهم و الذي أعرب عن حيرته بهذا التغيير بالبروتوكول |
Il a aussi poursuivi sa collaboration non officielle avec le Comité spécial. Il est notamment allé en visite aux Bermudes afin de constater les progrès accomplis en vue d'ôter ce territoire de la liste des territoires non autonomes. | UN | واختتم كلمته قائلا إن حكومته واصلت أيضا تعاونها غير الرسمي مع اللجنة الخاصة، وأن هناك زيارة تمت في هذا الصدد إلى برمودا بهدف معرفة التقدم الذي أحرز باتجاه رفع هذا الإقليم من القائمة. |
Communication officielle avec et entre les États Membres | UN | 1 - الاتصال الرسمي مع الدول الأعضاء وفيما بين هذه الدول |
L'organisation a aussi délégué des représentants à la quatre-vingt-quatorzième session du Comité des droits de l'homme les 15 et 16 octobre et elle a tenu une réunion officielle avec ses membres pour discuter de questions touchant aux droits de l'homme. | UN | وأرسلت أيضا أعضاءها لحضور الدورة الرابعة والتسعين للجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفترة من 15 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر، وعقدت اجتماعاً رسمياً مع أعضاء اللجنة لمناقشة مسائل حقوق الإنسان. |