Mais c'est la violation du droit international des traités, comme on l'a vu plus haut, que reflètent de telles pratiques39. | UN | غير أن وراء هذه الممارسات انتهاكاً لقانون المعاهدات الدولي كما أشير إليه أعلاه(39). |
Le texte antérieur se référait à des < < activités complémentaires plus ou moins étroitement liées à l'exploitation directe des navires et des aéronefs > > , ce qui (on l'a vu plus haut) signifiait < < activités auxiliaires > > . | UN | فقد كان النص السابق يشير إلى " أنشطة إضافية تتصل اتصالا وثيقا بصورة ما بالتشغيل المباشر للسفن والطائرات " ، ويُقصد بها (كما أشير إليه أعلاه) " الأنشطة الإضافية " . |
La situation est à la fois fragile sur le plan économique et, comme on l'a vu plus haut, explosive sur le plan social. | UN | وهم ضعاف اقتصاديا، وكما ذُكر آنفا فإنهم سريعو الاستثارة أيضا. |
Malgré cette évolution encourageante, le Timor-Leste continue néanmoins à se heurter à de nombreuses difficultés, comme on l'a vu plus haut dans le cadre de l'examen des progrès réalisés dans les quatre domaines prioritaires dont la MINUT avait la charge et qui faisaient l'objet de la stratégie à moyen terme (voir par. 8 à 58). | UN | 72 - بيد أنه مع هذه التطورات المبشرة بالخير، لا تزال تيمور - ليشتي تجابه تحديات كثيرة، على نحو ما ذُكر أعلاه في سياق استعراض التقدم المحرز في المجالات الأربعة ذات الأولوية المقررة للبعثة والمشمولة في الخطة المتوسطة الأجل (انظر الفقرات 8-58). |
La tenue d'élections libres et régulières suppose que soient réunies un certain nombre de conditions, comme on l'a vu plus haut au paragraphe 11. | UN | فعقد انتخابات حرة ونزيهة يتطلب استيفاء عدد من الشروط على نحو ما أشير إليه في الفقرة ١١ أعلاه. |
66. Comme on l'a vu plus haut, le Comité rejette les réclamations uniquement fondées sur l'affirmation selon laquelle les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne soient pas retournés au Koweït. | UN | 66- وكما نوقش أعلاه لا يقبل الفريق المطالبات التي تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
Un certain nombre de délégations sont favorables, comme on l'a vu plus haut, à ce que le conseil exécutif soit autorisé à prendre des mesures propres à assurer le respect du traité dans les situations particulièrement graves et urgentes. | UN | ترى مجموعة من الوفود ميزة في تخويل المجلس التنفيذي صلاحية اتخاذ إجراء امتثالي في الحالات الخطيرة والملحة بوجه خاص، على نحو ما لوحظ أعلاه. |
90. Comme on l'a vu plus haut, un certain nombre de dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale touchent au droit à réparation. | UN | 90- كما سلفت الإشارة أعلاه، يتصل عدد من أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالحق في الجبر. |
Comme on l'a vu plus haut (voir la section IV), les exportations de certains produits de base importants des pays en développement sont soumises depuis longtemps à des cycles de prix très marqués, dus au fait qu'il faut plusieurs années pour adapter la production à l'évolution de la demande (et donc des cours mondiaux). | UN | قد خضعت عادة، كما ذُكر آنفاً (انظر الفرع 4)، إن بعض الصادرات السلعية الهامة للبلدان النامية لدورات سعرية حادة تنشأ عندما يكون هناك تأخير متعدد السنوات في تكييف الإنتاج مع التحولات في الطلب (ومن ثم في الأسعار العالمية). |
Comme on l'a vu plus haut au sujet des droits de l'inculpé, le Code de procédure pénale dispose que l'inculpé ou ses proches peuvent par tout moyen déposer une requête auprès de l'agent responsable de la garde, qui la transmet immédiatement à l'autorité judiciaire compétente (Code de procédure pénale, art. 72). | UN | 161- ويتعين الإحالة هنا إلى ما ذُكر أعلاه بخصوص الحقوق التي يخولها قانون الإجراءات الجنائية للمتهم، والتي تنص على أنه يمكن للمتهم أو أقاربه تقديم طلبات بأي طريقة إلى الموظف المكلف بالاحتجاز الذي يقوم بإبلاغها بشكل فوري للهيئة القضائية المختصة (المادة 72 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 81, c'est le Comité consultatif qui a recommandé à l'origine la politique actuellement en vigueur. | UN | 84 - وعلى غرار ما أشير إليه في الفقرة 81 أعلاه، إن اللجنة الاستشارية هي التي أوصت أصلا بهذه السياسة السارية حاليا. |
Comme on l'a vu plus haut (voir par. 6), on n'a pas réussi à se procurer ces véhicules en s'adressant aux pays qui fournissent des contingents, ce qui contraint la FNUOD à les acheter. | UN | وعلى نحو ما لوحظ أعلاه (انظر الفقرة 6)، لم تثمر الجهود المبذولة للحصول على ناقلات الأفراد المدرعة عن طريق ترتيبات مع البلدان المساهمة بقوات، الأمر الذي يضطر القوة إلى اقتناء هذه المركبات. |
Il faut procéder à de nouvelles consultations avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que, comme on l'a vu plus haut, avec les rapporteurs spéciaux, experts, représentants spéciaux, groupes de travail et autres mécanismes mis en place par la Commission. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى المقررين الخاصين والخبراء والممثلين الخاصين والأفرقة العاملة وغير ذلك من آليات لجنة حقوق الإنسان، كما سلفت الإشارة. |
Comme on l'a vu plus haut, cette combinaison donne lieu à un rapport de 28,5 %. | UN | وكما سبقت مناقشته في هذه الوثيقة، ستؤدي هذه التشكيلة إلى نسبة قدرها 28.5 في المائة. |
14. Comme on l'a vu plus haut, les conditions de sécurité se sont améliorées au Kosovo au début de la période considérée. | UN | ١٤ - وكما يلاحظ أعلاه تحسنت الحالة اﻷمنية في كوسوفو في الجزء اﻷول من فترة إعداد التقرير. |