Des ONG et des institutions privées travaillant dans le domaine social sont responsables de la gestion de ces centres. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة العاملة في المجال الاجتماعي المسؤولية عن إدارة هذه المآوى. |
Le bureau conduit des programmes ambitieux de formation des formateurs visant à renforcer les capacités à long terme des ONG et des institutions nationales. | UN | ويقود المكتب برامج واسعة النطاق لتدريب المدربين، بهدف تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في اﻷجل الطويل. |
Les efforts déployés récemment par les organismes internationaux d'aide humanitaire pour mettre en place des systèmes améliorés d'alerte rapide et des plans d'intervention ont fait appel au concours des ONG et des institutions locales. | UN | وقد شاركت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المحلية في الجهود اﻷخيرة التي يبذلها المجتمع اﻹنساني الدولي ﻹنشاء نظم محسنة لﻹنذار المبكر وتحسين التخطيط للطوارئ. |
16. L'observateur du Chili a insisté sur la nécessité d'assurer la participation des ONG et des institutions de l'ONU aux sessions du Groupe de travail. | UN | 16- وعلق المراقب عن شيلي على أهمية ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة ومكاتبها في دورات الآلية. |
En Slovaquie, plusieurs séminaires organisés par des ONG et des institutions de recherche ont fait connaître une nouvelle méthode d'exercice de la responsabilité paternelle qui démontre que la participation du père à l'éducation des enfants assure une meilleure qualité de vie, à la fois pour les enfants et le père. | UN | وفي سلوفاكيا، أبرز عدد من الحلقات الدراسية نظمتها منظمات غير حكومية ومؤسسات للبحث نهجا جديدا إزاء دور الوالد، ينبع من الاقتناع بأن وجود أب لتربية الطفل يحسن نوعية حياة الطفل والأب كليهما. |
Il convient de signaler que, dans la plupart des cas, les organisations qui disposent des ressources les plus élevées sont des ONG et des institutions qui ont établi des contacts avec des organismes internationaux et des autorités locales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم المنظمات التي سجلت أكبر دخل من الموارد هي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي أجرت معاملات مع هيئات دولية ومع حكومات محلية على حد سواء. |
Ce débat a réuni de nombreux participants représentant les États parties, des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, des ONG et des institutions universitaires. | UN | وحضر المناقشة حشد من ممثلي الدول الأطراف، والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية. |
Les représentants des ONG et des institutions nationales des droits de l'homme ont encouragé les procédures spéciales à jouer un rôle accru dans le processus d'alerte rapide et à étudier les moyens de porter les questions urgentes à l'attention du Conseil des droits de l'homme. | UN | وشجع ممثلو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الإجراءات الخاصة على تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر والنظر في سبل توجيه انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الأمور العاجلة. |
Le HCR a travaillé avec des ONG et des institutions gouvernementales pour renforcer leur capacité de protéger et d'aider les demandeurs d'asile et les réfugiés dans différents pays de la région. | UN | وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها. |
Le HCR a travaillé avec des ONG et des institutions gouvernementales pour renforcer leur capacité de protéger et d'aider les demandeurs d'asile et les réfugiés dans différents pays de la région. | UN | وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها. |
:: La France s'engage à œuvrer en faveur de la garantie et d'un renforcement du droit de parole des ONG et des institutions nationales de protection des droits de l'homme au sein du Conseil des droits de l'homme; | UN | :: تلتزم فرنسا بضمان وتعزيز حق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان بالتعبير عن نفسها داخل مجلس حقوق الإنسان. |
2. Participation des ONG et des institutions nationales aux travaux du nouvel organe des droits de l'homme | UN | 2- مشاركة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في عمل هيئة حقوق الإنسان الجديدة |
Ce débat a réuni de nombreux participants représentant les États parties, des organismes des Nations Unies, des fonds et programmes des Nations Unies, des ONG et des institutions universitaires. | UN | وحضر هذه المناقشة حشد من ممثلي الدول الأطراف، والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية. |
Collaboration avec des ministres, des parlementaires, des représentants gouvernementaux, des diplomates de haut rang, des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des organisations intergouvernementales, des représentants des entreprises ainsi que des ONG et des institutions nationales. | UN | التعاون مع الوزراء والبرلمانيين والممثلين الحكوميين والدبلوماسيين رفيعي المستوى ومسؤولي الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وممثلي الشركات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية |
L'absence d'informations émanant des ONG et des institutions nationales des droits de l'homme concernant les activités des entreprises et leurs effets sur les droits de l'homme a été jugée préoccupante, le rôle de surveillance de ces organisations et institutions étant considéré comme essentiel dans ce domaine. | UN | وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء عدم تقديم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان معلومات بشأن أنشطة الشركات وأثرها على حقوق الإنسان. واعتُبر دورها في مجال الرصد أساسياً في هذا المجال. |
Ce débat a réuni de nombreux participants représentant les États parties, des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, des ONG et des institutions universitaires. | UN | وحضر المناقشة حشد من ممثلي الدول الأطراف، والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية. |
Ce débat a réuni de nombreux participants représentant les États parties, des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, des ONG et des institutions universitaires. | UN | وحضر المناقشة حشد من ممثلي الدول الأطراف، والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية. |
Au cours d'entrevues avec des femmes travaillant pour des ONG et des institutions des Nations Unies à Dili, il leur a été demandé si leurs maris n'objectaient pas à ce que leurs épouses travaillent en dehors du foyer. | UN | وهناك تقارير غير رسمية عن نساء يعملن في المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة في ديلي وسُئلن في مقابلات عما إذا كان لأزواجهن أي اعتراض على عملهن خارج البيت. |
Le programme mixte du Gouvernement pour l'égalité entre les sexes, approuvé par tous les ministères, a le soutien des ONG et des institutions des Nations Unies. | UN | 49 - أضافت أن برنامج الحكومة المشترك للمساواة بين الجنسين، الذي أيدته جميع الوزارات، يحظى بتأييد المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة. |
La Présidente dit que le Comité a examiné les rapports de huit États parties et a tenu des réunions informelles avec des ONG et des institutions des droits de l'homme. | UN | 8 - الرئيسة: قالت إن اللجنة نظرت في التقارير التي قدمتها ثماني دول أطراف، وعقدت اجتماعات غير رسمية مع منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
c) Qu'un réseau régional antidiscrimination, regroupant des réseaux interétatiques et intraétatiques de la société civile, des organismes communautaires, des ONG et des institutions nationales, soit mis en place pour assurer une coordination efficace des activités et des moyens de recours utiles. | UN | (ج) إنشاء شبكة إقليمية لمكافحة التمييز تشمل شبكات للمجتمع المدني داخلية ومشتركة بين الدول، ومنظمات أهلية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية، لضمان التنسيق الفعال للأنشطة وتوفير سبل الانتصاف الفعلية؛ |