Les parties ont également réaffirmé qu'elles respecteraient la Ligne bleue, telle qu'elle a été définie par l'Organisation des Nations Unies en 2000. | UN | وأكد الطرفان من جديد أيضا أنهما سيحترمان الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000. |
Quelques délégations ont invité le PNUD à se fonder dans son action sur des principes opérationnels qui puissent être universellement acceptés et appliqués et ont également réaffirmé l'importance du Bureau spécial de la coopération Sud-Sud. | UN | وناشد بعض الوفود البرنامج الإنمائي العمل على أساس المبادئ التنفيذية التي تحظى بقبول وتطبيق عالميين وأكدت تلك الوفود من جديد أيضا على أهمية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ils ont également réaffirmé leur attachement à la concrétisation pleine et entière du droit au développement et ont souligné qu’au XXIe siècle l’Organisation des Nations Unies devrait accorder le degré de priorité le plus élevé à cette question. | UN | وأكدوا من جديد أيضا التزامهم باﻹعمال الكامل للحق في التنمية وشددوا على أن تولي اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هذا الحق أولوية قصوى. |
Ils ont également réaffirmé que la communauté internationale était prête à apporter son concours. | UN | وأعادا أيضا تأكيد استعداد المجتمع الدولي لمد يد المساعدة لذلك الغرض. |
Ils ont également réaffirmé leur appui aux efforts déployés par le Centre pour faciliter le dialogue et aider les gouvernements d'Asie centrale à régler des questions régionales d'intérêt commun. | UN | كما أكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم للجهود التي يبذلها المركز من أجل تيسير الحوار ومساعدة حكومات آسيا الوسطى في القضايا الإقليمية ذات الاهتمام المشترك. |
Ils ont également réaffirmé qu'à l'instar des accords de Cordoue aucun accord dans ces domaines n'aurait d'effet sur la souveraineté et la juridiction. | UN | وأكدوا مجددا أيضا أن أي اتفاقات تبرم في تلك المجالات لن تترتب عليها أي آثار فيما يتعلق بالسيادة والولاية القضائية، تماما كما كان الحال بالنسبة لبيانات قرطبة. |
Ils ont également réaffirmé qu'aucun délai ne saurait être imposé pour la restructuration du Conseil de sécurité et qu'il convenait de ne pas tenter de prendre de décision tant qu'on ne sera pas parvenu à un accord général. | UN | وأعادوا التأكيد أيضا على أن الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس اﻷمن ينبغــي ألا تخضع إلى أي إطار زمني، كما ينبغي عدم السعي إلى البت في هذه القضية قبل التوصل إلى اتفاق عام بشأنها. |
Ils ont également réaffirmé que la coopération internationale et en particulier l'aide extérieure au développement était indispensable pour la réalisation de ce droit. | UN | وأكدت من جديد أيضاً أن التعاون الدولي يعتبر عنصراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية، ومن ذلك التعاون توفير المساعدة الإنمائية الخارجية. |
Toutefois, les dirigeants de la région ont également réaffirmé la nécessité de donner une chance au dialogue avec les acteurs qui l'acceptent et de mettre en œuvre les réformes et initiatives politiques opportunes. | UN | بيد أن قادة المنطقة أكدوا من جديد أيضا ضرورة إعطاء الفرصة للحوار مع من يقبل بالحوار من أصحاب المصلحة، ولتنفيذ الإصلاحات السياسية الملائمة والمبادرة. |
Ils ont également réaffirmé leur engagement envers le Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine, en tant que cadre d'orientation pour la transformation de l'agriculture en Afrique, et se sont félicités de l'établissement d'un solide système pour suivre les résultats affichés sur le cadre de suivi de ce programme. | UN | وأكدوا من جديد أيضا التزامهم بالبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا باعتباره الإطار التوجيهي للتحول الزراعي في أفريقيا ورحبوا بإنشاء نظام قوي لتتبع النتائج مندرج في إطار الرصد الخاص بالبرنامج. |
Ils ont, également, réaffirmé leur volonté d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble puis de les éliminer afin de donner pleinement effet aux dispositions de l'article VI. | UN | وقد أكدت من جديد أيضا تصميمها على المضي قدماً بصفة منتظمة وتدريجية بهدف خفض الأسلحة النووية كافة ثم القضاء عليها من أجل التنفيذ الكامل لأحكام المادة السادسة. |
Ils ont, également, réaffirmé leur volonté d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble puis de les éliminer afin de donner pleinement effet aux dispositions de l'article VI. | UN | وقد أكدت من جديد أيضا تصميمها على المضي قدماً بصفة منتظمة وتدريجية بهدف خفض الأسلحة النووية كافة ثم القضاء عليها من أجل التنفيذ الكامل لأحكام المادة السادسة. |
Ils ont également réaffirmé que cet examen triennal devrait déterminer le déroulement des activités opérationnelles des Nations Unies et ne devrait pas être remplacé ou vidé de sa substance par d'autres processus. | UN | وأكد الوزراء من جديد أيضا على أن هذا الاستعراض الشامل ينبغي أن يحدد مسار عمل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية، وألاّ تلغيه عمليات أخرى أو تسبقه. |
Les ministres ont également réaffirmé que les pays sortant d'un conflit avaient des besoins spéciaux et rencontraient des difficultés particulières. | UN | 22 - وأكد الوزراء من جديد أيضا الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من صراعات والتحديات التي تواجهها. |
Les membres du Conseil ont également réaffirmé l'importance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie. | UN | وأعاد الأعضاء أيضا تأكيد أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
Ils ont également réaffirmé leur soutien aux efforts engagés par le Secrétaire général en vue de la mise en place rapide du Tribunal spécial pour le Liban et à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils contribuent à son financement. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لجهود الأمين العام الرامية إلى إنشاء المحكمة الخاصة للبنان على وجه السرعة ومناشدته الدول الأعضاء المساهمة في تمويلها. |
Ils ont également réaffirmé qu'il fallait faire une claire distinction entre les obligations légales imposées aux États membres aux termes de leurs accords de garanties respectifs et leurs engagements volontaires, afin de faire en sorte que ces engagements volontaires ne se transforment pas en obligations de garanties légales pour les États. | UN | وأكدوا مجددا أيضا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
Ils ont également réaffirmé les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies sur le rôle des organismes régionaux chargés du règlement des différends d'ordre local, et rappelé les résultats des réunions consultatives antérieures. | UN | وأعادوا التأكيد أيضا على أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بشأن دور الترتيبات الإقليمية في تسوية المنازعات المحلية، وأشاروا إلى نتائج اجتماعاتهم التشاورية السابقة. |
Ils ont également réaffirmé le droit de quiconque de disposer d'aliments sains et nutritifs conformément au droit à l'alimentation et au droit fondamental pour quiconque d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. | UN | وأكدوا من جديد أيضاً حق كل إنسان في الحصول على طعام مأمون ومغذ، تمشيا مع الحق في الحصول على الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في أن يكون في مأمن من الجوع، لكي يتمكن من النمو الكامل والحفاظ على قدراته البدنية والعقلية. |
Ils ont également réaffirmé que l'élimination de la pauvreté était le principal défi auquel était confronté le monde aujourd'hui, et qu'elle constituait un préalable indispensable au développement durable, en particulier pour les pays en développement. | UN | وكرر الوزراء التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد عالمي يواجهه العالم اليوم وأنه ضرورة لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont également réaffirmé l'engagement qu'ils ont pris de résister vigoureusement à la coercition économique et de prendre des mesures unifiées contre elle. | UN | كذلك أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بالمقاومة الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية واتخاذ موقف موحد لمناهضتها. |
Ils ont également réaffirmé la nécessité de conclure le Cycle de Doha en 2010. | UN | كما كرر الأعضاء تأكيد الحاجة إلى اختتام جولة الدوحة في عام 2010. |
Les participants ont également réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente à assurer en ce qui concerne le règlement juste et global de la question de Palestine et souligné le rôle essentiel du Comité. | UN | كما أعاد المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين وأكدوا على الدور الهام للجنة. |
Ils ont également réaffirmé qu'il importait de renforcer la coopération et la coordination entre les deux mécanismes, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations et la meilleure utilisation de leurs résultats. | UN | وأكد الرؤساء من جديد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين الآليتين، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستخدام نتائجها المتبادلة على نحو أنجع. |