"ont été interdites" - Traduction Français en Arabe

    • حظرت
        
    • حُظرت
        
    • وقد تم حظر
        
    • وتم حظر
        
    • الاعتصام حُظر
        
    • تم وقفها
        
    • وحظرت
        
    • وقد حظر
        
    Thaïlande : Toutes les formulations de l'endosulfan à l'exception des suspensions de capsules ont été interdites. UN تايلند: حظرت في تايلند جميع مستحضرات الإندوسلفان فيما عدا مستحضر العالق الكبسولي.
    Deux publicités sexistes ont été interdites par la Radio indépendante. UN وقد حظرت سلطة البث الإذاعي المستقلة إعلانين متحيزين جنسياً.
    Depuis 1992, cinq ont été interdites par le Ministère fédéral de l'intérieur et six par les ministères de l'intérieur des länder. UN فمنذ ١٩٩٢، حظرت وزارة الداخلية الاتحادية خمس منظمات، وحظرت وزارات الداخلية في المقاطعات ست منظمات.
    Cependant, les réunions de militants et de partisans du mouvement politique Unión Nacional de Colorados Eticos (UNACE) ont été interdites pendant l'état de siège. UN ومع ذلك، فقد حُظرت اجتماعات العناصر النشطة وأتباع الحركة السياسية المعروفة باسم الاتحاد الوطني للإثنيات الملونة خلال فترة الحصار.
    Les exportations à partir de la bande de Gaza ont été interdites, de même que la circulation des biens et des personnes, même lorsqu'il s'agit d'une question de vie ou de mort. UN وقد تم حظر الصادرات من القطاع، وكذلك تدفق السلع والناس، حتى في الحالات التي تنطوي على الحياة والموت.
    D'autres armes de destruction massive ont été interdites par voie d'accords négociés comme la convention sur les armes chimiques. UN وتم حظر أسلحة أخرى من أسلحة التدمير الشامل عن طريق عقد اتفاقات متفاوض عليها مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    5.4 Elle réaffirme aussi que les manifestations ont été interdites parce que les organisateurs avaient l'intention de dénoncer la répression politique. Elle ajoute que, à son sens, toutes les conditions requises pour garantir le caractère pacifique des manifestations étaient remplies. UN 5-4 وتكرر أيضاً صاحبة البلاغ أن الاعتصام حُظر لأن المنظمين كانوا يعتزمون الاحتجاج على القمع السياسي، وتشير إلى أن جميع شروط التظاهر السلمي استوفيت.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à indiquer, dans son prochain rapport, le nombre de ventes qui ont été interdites par suite de l'application de la loi modifiée sur le commerce des armes portatives. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توضح، في تقريرها القادم، عدد المبيعات التي تم وقفها نتيجة لتنفيذ القانون المعدل المتعلق بالتجارة في الأسلحة الصغيرة.
    Dans le même temps, plusieurs chaînes de télévision russes ont été interdites par les autorités ukrainiennes en application de décisions de justice. UN وفي الوقت نفسه، حظرت السلطات الأوكرانية عدة قنوات تلفزيونية روسية عملاً بقرارات صادرة عن المحاكم.
    :: Plusieurs réunions de partis politiques ont été interdites par les autorités en 2012. UN :: طوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية.
    Thaïlande : Toutes les formulations de l'endosulfan à l'exception des suspensions de capsules ont été interdites. UN تايلند: حظرت في تايلند جميع مستحضرات الإندوسولفان فيما عدا مستحضر العالق الكبسولي.
    Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites, ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements UN القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها
    Des réunions de prières organisées le soir à l'extérieur du centre ont été interdites par les autorités burundaises, après qu'on eut signalé qu'il s'agissait de réunions de combattants. UN وقد حظرت السلطات البوروندية فترات الصلاة التي كانت تعقد في الليل خارج المركز، إثر ورود تقارير مفادها أن هذه الصلوات كانت في حقيقتها اجتماعات للمقاتلين.
    Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites, ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements UN القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها
    188. Toutes les manifestations ont été interdites depuis le 19 mai, interdiction réaffirmée le 26 juin et étendue le 28 août aux manifestations organisées dans des lieux privés. UN ١٨٨- حظرت جميع المظاهرات منذ ١٩ أيار/مايو وتجدد الحظر في ٢٦ حزيران/يونيه ومدد في ٢٨ آب/أغسطس ليشمل المظاهرات التي تجري في مواقع خاصة.
    En pleine campagne électorale en 2012, les manifestations politiques ont été interdites aux candidats à la présidence dans certaines localités de la capitale pour des motifs d'ordre public. UN ففي عز الحملة الانتخابية لعام 2012، حُظرت في بعض مناطق العاصمة التجمعات السياسية التي ينظمها المرشحان الرئاسيان لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    En outre, les exploitations minières ont été interdites dans les bassins hydrographiques et les réserves forestières, en outre le coût de l'eau a été augmenté pour les exploitations minières. UN وعلاوة على ذلك، حُظرت ممارسة التعدين في مناطق مستجمعات المياه والمحميات الحرجية، وحُددت أسعار أعلى لاستخدام المياه في قطاع التعدين.
    La mise sur le marché et l'utilisation du dicofol ont été interdites ou limitées dans plusieurs pays de différentes régions du monde. UN 48 - وقد تم حظر أو تقييد طرح الديكوفول في الأسواق واستخدامه في العديد من البلدان التي تمثل مناطق مختلفة بالعالم.
    Certaines zones ont été interdites à la pêche et les frayères ont été protégées. UN وتم حظر الصيد في بعض المناطق وتأمين الحماية لمناطق السرء.
    5.4 Elle réaffirme aussi que les manifestations ont été interdites parce que les organisateurs avaient l'intention de dénoncer la répression politique. Elle ajoute que, à son sens, toutes les conditions requises pour garantir le caractère pacifique des manifestations étaient remplies. UN 5-4 وتكرر أيضاً صاحبة البلاغ أن الاعتصام حُظر لأن المنظمين كانوا يعتزمون الاحتجاج على القمع السياسي، وتشير إلى أن جميع شروط التظاهر السلمي استوفيت.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à indiquer, dans son prochain rapport périodique, le nombre des ventes qui ont été interdites par suite de l'application de la loi modifiée sur le commerce des armes légères. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإشارة في تقريرها الدوري القادم إلى عدد المبيعات التي تم وقفها نتيجة تنفيذ القانون المعدل بشأن التجارة في الأسلحة الصغيرة.
    Sur cette base, trois publications appartenant au Front islamique du salut, dissous, ont été interdites, pour atteinte à la sécurité nationale. UN وحظرت على هذا اﻷساس ثلاث نشرات تابعة للجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحلة وذلك بسبب المساس باﻷمن الوطني.
    La mise sur le marché et l'utilisation de l'endosulfan ont été interdites dans l'Union européenne. UN وقد حظر طرح الإندوسولفان في الأسواق واستخدامه في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus