"ont été présentées" - Traduction Français en Arabe

    • قُدمت
        
    • وعُرضت
        
    • وقُدمت
        
    • عرضت
        
    • عُرضت
        
    • وقد قدمت
        
    • وعرضت
        
    • قُدِّمت
        
    • قدمت به
        
    • قُدم
        
    • طرحت
        
    • قد قدمت
        
    • وتم عرض
        
    • وقُدم
        
    • وقُدّمت
        
    Pendant le deuxième procès, des preuves confirmant que comme la défense l'affirmait certains éléments étaient des faux ont été présentées. UN وخلال جلسات الاستماع الثانية التي عقدتها محكمة الاستئناف، قُدمت أدلة تؤكد ادعاء الدفاع بأنّ البعض منها كان ملفقاً.
    Les pratiques optimales ayant conduit à la création d'institutions nationales solides et efficaces ont été présentées à cette occasion. UN وعُرضت الممارسات الفضلى المتّبعة في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتسم بالقوة والفعالية.
    Des propositions nouvelles ont été présentées qui alimenteront nos travaux. UN وقُدمت مقترحات جديدة من شأنها أن تغذي أعمالنا.
    Quelques approches novatrices ont été présentées qui ne sont pas souvent envisagées dans les débats internationaux consacrés au crédit agricole. UN وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي.
    Les travaux se sont déroulés au sein de trois commissions, dont les recommandations ont été présentées et adoptées en séance plénière. UN وتوزعت أعمال اللجنة على ثلاث لجان فرعية عُرضت توصياتها واعتُمدت في الجلسة العامة.
    Ces lettres ont été présentées au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions. UN وقد قدمت الرسائل لوكيل الأمين العام للدعم الميداني عن طريق رؤساء البعثات.
    Les conclusions ont été présentées à l'équipe de pays des Nations Unies, qui, depuis lors, a intensifié le dialogue avec le Gouvernement concernant cette question. UN وعرضت النتائج التي خلصت إليها البعثة على فريق الأمم المتحدة القطري الذي عزز منذ ذلك الحين حواره مع الحكومة بهذا الصدد.
    De plus, ces observations ont été présentées plus d'un an après que la communication a été portée à la connaissance de l'État partie. UN يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Les motions et résolutions importantes sont mises aux voix dans l'ordre où elles ont été présentées, à moins que la Commission n'en décide autrement. UN تطرح المقترحات والقرارات الرئيسية للتصويت حسب الترتيب الذي قدمت به ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    À ce jour, 7 578 demandes ont été présentées à ce titre, et le montant des prestations versées s'élève à plus de 300 millions de dollars. UN وقد بلغ عدد الطلبات التي قُدمت في هذا الإطار حتى الآن، 578 7 طلباً، وفاقت قيمة الاستحقاقات التي دُفعت 300 مليون دولار.
    Sauf indication contraire dans le présent rapport, il a évalué toutes ces demandes dans les monnaies dans lesquelles elles ont été présentées. UN وقد قيم الفريق جميع هذه المطالبات بالعملات التي قُدمت بها أصلاً، باستثناء ما ورد تحديده في هذا التقرير.
    En outre, si tant est que des informations ont été présentées au tribunal pour étayer les accusations, elles étaient insuffisantes. UN وإضافة إلى هذا، قُدمت للمحكمة معلومات ضئيلة، هذا إذا كانت معلومات قد قُدمت أصلاً، لإثبات التُهم.
    Les modifications introduites ont été présentées au Comité lors de l'examen du 6e rapport périodique. UN وعُرضت التعديلات المعتمدة على اللجنة أثناء نظرها في التقرير الدوري السادس.
    Les conclusions de la conférence ont été présentées à la Friedrich-Ebert-Stiftung et au symposium de la Fondation Novartis en novembre 2009. UN وعُرضت نتائج المؤتمر في مؤسسة فريدريك - ألبيرت ستيفتونغ وفي ندوة مؤسسة نوفارتيس في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Des déclarations écrites ont été présentées à un certain nombre de ces entités. UN وقُدمت بيانات خطية إلى عدد من هذه الهيئات.
    Ces contributions ont été présentées pour inclusion dans le rapport final du Secrétaire général sur le sujet. UN وقُدمت هذه المساهمات لإدراجها في التقرير النهائي إلى الأمين العام.
    Le tribunal a fini par acquitter les accusés sur la base des preuves recevables qui lui ont été présentées. UN وقامت المحكمة في النهاية بتبرئة المتهم استنادا إلى اﻷدلة المقبولة التي عرضت عليها.
    Trois communications émanant de personnes venant des Etats ont été présentées et débattues. UN وقد عُرضت ثلاث ورقات كتبها أناس من الولايات وناقشها المشاركون.
    Les vues du Programme à ce sujet y ont été présentées par la Directrice exécutive. UN وقد قدمت آراء البرنامج حول هذا الموضوع إلى القمة بواسطة المديرة التنفيذية.
    Des affiches concernant divers aspects du processus de dénomination géographique ont été présentées au grand public, afin de le sensibiliser davantage à ce domaine. UN وعرضت ملصقات بشأن عدد من جوانب التسميات الجغرافية لرفع الوعي العام للمجتمع.
    Des excuses ont été présentées à plusieurs reprises et une nouvelle politique de formation des policiers a été adoptée. UN وقد قُدِّمت عدة اعتذارات وانتُهِجت سياسة جديدة لتدريب الشرطة.
    Il suggère que la Commission se prononce sur les modifications proposées dans l'ordre dans lequel elles ont été présentées. UN واقترح أن تبت اللجنة في التعديلات المقترحة بالترتيب الذي قدمت به.
    Si la même question fait l'objet de deux ou plusieurs propositions, la Conférence, à moins qu'elle n'en décide autrement, vote sur ces propositions dans l'ordre où elles ont été présentées. UN إذا قُدم مقترحان أو أكثر فيما يتعلق بمسألة واحدة، يصوت المؤتمر على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    Au fil des négociations sur le climat, différentes notions de l'équité ont été présentées et toutes reprennent l'idée des générations futures. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بالمناخ، طرحت مفاهيم كثيرة ومختلفة للمساواة، تقوم كلّها على فكرة الأجيال المقبلة.
    De nouvelles informations et approches concernant cette question ont été présentées par un certain nombre de délégations à la session INC 3, et toutes les délégations ont besoin de plus de temps pour examiner ces informations. UN وأشير إلى أن عدداً من الوفود المشاركة في الدورة الثالثة لفريق التفاوض قد قدمت معلومات ونهجاً جديدة، وأن جميع الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المعلومات.
    Deux études de données norvégiennes récentes ont été présentées. UN وتم عرض مجموعتين حديثتين من البيانات أعدتهما النرويج.
    Plus de 5 800 demandes ont été présentées et la Géorgie était en train de les examiner. Cet examen sera suivi d'une période de quatre mois pour rectifier les erreurs. UN وقُدم أكثر من 800 5 طلب وجورجيا الآن بصدد النظر فيها، وبعد ذلك ستخصص أربعة أشهر لمعالجة أوجه القصور.
    Des suggestions tendant à renforcer le contrôle parlementaire de la gestion de la dette ont été présentées. UN وقُدّمت بعض المقترحات بشأن تعزيز الرقابة البرلمانية على إدارة الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus