"ont expliqué" - Traduction Français en Arabe

    • وأوضح
        
    • وأوضحت
        
    • أوضحت
        
    • وقد أوضح
        
    • وشرح
        
    • وشرحت
        
    • ببيانين لتعليل
        
    • وأوضحوا
        
    • أوضحا
        
    • أوضحوا
        
    • موضحين
        
    • وقد شرح
        
    • وأوضحا
        
    • للتوعية بكيفية
        
    • فقد أوضح
        
    Les détenus ont expliqué qu'ils n'avaient aucun accès à des livres de leur choix. UN وأوضح النزلاء أنه لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على الكتب التي يريدونها.
    Les orateurs ont expliqué à l'Organe le cadre dans lequel ces mesures étaient prises et ont proposé que le dialogue entre l'Organe et les États Membres soit renforcé. UN وأوضح المتكلّمان للهيئة الإطار الذي يجري اتخاذ تلك التدابير فيه، واقترحا تعزيز الحوار بين الهيئة والدول الأعضاء.
    Plusieurs États ont expliqué que leur Constitution protégeait les enfants et intégrait les dispositions des règles et normes internationales dans le domaine de la justice pour enfants. UN وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    La Présidente et un certain nombre de membres ont expliqué que les objections avaient en effet été prises en compte mais ne s'étaient pas avérées suffisantes pour changer les vues des membres. UN وأوضحت الرئيسة وعدد من الأعضاء أن الشواغل قد وضعت بالفعل في الاعتبار ولكنها لم تكن كافية لتغيير وجهات نظر الأعضاء.
    Les autorités lituaniennes ont expliqué que les articles 183 et 184 ne faisaient pas de distinction entre les secteurs public et privé. UN وبهذا الخصوص أوضحت السلطات الليتوانية أنَّ المادتين 183 و184 من القانون الجنائي لا تميّزان بين القطاعين الخاص والعام.
    Les élus ont expliqué que des sites de missiles avaient été installés à la périphérie de la ville, et que six combattants originaires de la ville avaient été tués. UN وقد أوضح المسؤولون أن المناطق المحيطة بالبلدة قد استخدمت كمواقع لإطلاق القذائف وأن ستة مقاتلين من البلدة قد قتلوا.
    Les représentants de la Géorgie ont expliqué aux participants intéressés les avantages de ces documents. UN وأوضح المشاركون من جورجيا للمشاركين المهتمين منافع تلك الوثائق.
    Ils lui ont expliqué qu'ils l'emmenaient au poste de police pour plus amples interrogatoires. UN وأوضح له الشرطيون أنهم يقتادونه إلى قسم الشرطة لإجراء مزيد من الاستجواب.
    Les responsables de la section antiterroriste, qui l’avaient maintenue en garde à vue pendant quelques jours, ont expliqué que c’était parce qu’elle avait résisté au moment de son arrestation. UN وأوضح فرع مكافحة الارهاب الذي احتجزها لعدة أيام أن هذه الكدمات ناجمة عن مقاومتها الشرطة وقت القبض عليها.
    Les membres de l'équipe ont expliqué pourquoi les jeunes étaient les plus touchés par ce problème et comment ils pourraient aider à le résoudre. UN وأوضح أعضاء الفريق السبب وراء احتلال الشباب مركز الأزمة والكيفية التي يمكن بها أن يشكلوا جزءا من الحل.
    Les membres de l'équipe ont expliqué pourquoi les jeunes étaient les plus touchés par ce problème et comment ils pourraient aider à le résoudre. UN وأوضح أعضاء الفريق السبب وراء احتلال الشباب مركز الأزمة والكيفية التي يمكن بها أن يشكلوا جزءا من الحل.
    Les décideurs ont clairement exposé leurs préoccupations et leurs priorités, et les scientifiques ont expliqué comment ils comprenaient les problèmes. UN وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل.
    Les autorités marocaines ont expliqué qu'elles avaient décidé de différer l'extradition du requérant. UN وأوضحت السلطات المغربية أنها قررت تأجيل تسليم صاحب الشكوى.
    Le Honduras et la Tunisie ont expliqué que toute fabrication ou tout assemblage constituait une infraction. UN وأوضحت تونس وهندوراس أن أي صنع أو تجميع يُشكّل جريمة.
    La Lituanie et l'Ouzbékistan ont expliqué le resserrement des liens en question par la nécessité pour les organisations terroristes de financer leurs activités. UN وأوضحت أوزبكستان وليتوانيا تزايد الصلات من حيث حاجة المنظمات الإرهابية إلى تمّويل أنشطتها.
    11. Il est à noter, comme les peuples autochtones l'ont expliqué, qu'il est difficile de disjoindre les concepts qui sous—tendent leur culture. UN 11- وكما أوضحت الشعوب الأصلية، ينبغي الإشارة إلى أنه من الصعب فصل أي من مفاهيم الشعوب الأصلية عن مجموع هذه المفاهيم.
    Elle a été rouverte après que les autorités du Gouvernement ont expliqué qu'elle avait été fermée par erreur. UN وأعيد فتحها بعد أن أوضحت السلطات الحكومية أنها قد أغلقت خطأ.
    Des responsables du Cabinet du Premier Ministre ont expliqué en détail au Rapporteur spécial le fonctionnement de ce fonds, qui ne servirait pas seulement à verser des indemnités aux victimes survivantes mais visait aussi les objectifs suivants : UN وقد أوضح المسؤولون في ديوان رئيس الوزراء للمقررة الخاصة التفاصيل المتعلقة بإنشاء هذا الصندوق الذي تتجاوز أهدافه اﻷساسية دفع التعويضات للضحايا من النساء اللواتي ما زلن على قيد الحياة لتشمل ما يلي:
    La Directrice générale et le Directeur de l'OCV ont expliqué pourquoi le siège restait à New York. UN وشرح كل من المديرة التنفيذية ومدير عملية بطاقات المعايدة أسباب اﻹبقاء على المقر في نيويورك.
    Les autorités sud-africaines ont expliqué au Groupe qu'elles ne pouvaient lui fournir de plus amples renseignements là-dessus parce que l'affaire était entre les mains de la justice (sub judice). UN وشرحت للفريق كذلك أنه حيث إن القضية لم يفصل فيها بعد، لا يمكن تقديم أي معلومات إضافية.
    Les représentants de Fidji et de la Sierra Leone ont expliqué leur position (A/AC.109/PV.1433). UN وأدلى ممثلا فيجي وسيراليون ببيانين لتعليل موقفهما (A/AC.109/PV.1433).
    Ils lui ont expliqué qu'ils ne le laisseraient pas partir car ils craignaient qu'il ne donne des informations sur leurs positions aux FDS. UN وأوضحوا له أنهم لن يُطلقوا سراحه لأنهم يخشون أن يقدم معلومات عن مواقعهم إلى قوات الدفاع والأمن.
    Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. UN غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد.
    Ils ont expliqué aux autorités qu'ils étaient des Anglo-indiens chrétiens de Rawalpindi, au Pakistan. UN وقد أوضحوا لسلطات اللجوء أنهم من إثنية أنغلو هندية وأن عقيدتهم مسيحية وأنهم من روالبندي في باكستان.
    Des témoins ont expliqué que de nombreux Palestiniens limitaient leurs déplacements quotidiens au strict minimum, et notamment évitaient de franchir les points de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie, de peur d'être arrêtés et déplacés de force. UN وقد علق بعض الشهود على ذلك موضحين أن أشخاصا كثيرين حدّوا بشدة من تحركاتهم اليومية، بما في ذلك عن طريق تجنب عبور نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وذلك خوفاً من احتجازهم وترحيلهم.
    Certains ont expliqué qu'ils faisaient figurer, par précaution, dans les contrats, une clause stipulant que ledit contrat était soumis à l'existence d'un financement. UN وقد شرح بعض المديرين أنهم يقومون، كإجراء تحوّطي إزاء التمويل غير القابل للتنبؤ به، بإدراج بند في عقود الموظفين ينص على أن العقد مرهون بتوافر التمويل، فيضفون بذلك المرونة على عقود الموظفين.
    Ils ont expliqué au tribunal qu'ils avaient agi ainsi pour " extorquer de l'argent à des jeunes gens riches " . UN وأوضحا للمحكمة أنهما فعلا ذلك `للحصول على المال من الشباب الأغنياء`.
    20. Un débat a eu lieu sur les ondes d'une station de radio locale de l'Ouest-Darfour au cours duquel les invités − des policiers et des agents du ministère public - ont expliqué comment obtenir justice en cas de crime violent. Le débat s'est tenu le 3 mai 2007, dans la ville de Zalinji. UN 20- لقاء في الإذاعة المحلية لغرب دارفور تم فيه استضافة دوائر الشرطة والنيابة للتوعية بكيفية الوصول إلى أجهزة العدالة عند حدوث جريمة العنف وذلك بتاريخ 3 أيار/مايو 2007 بمدينة زالنجي.
    De plus, les autorités ont expliqué que la Tanzanie ne refuserait pas l'extradition au motif que l'infraction touche à des questions fiscales. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أوضح المسؤولون أنَّ تنزانيا لا ترفض تسليم المجرمين استناداً لأنَّ الجريمة المطلوب التسليم بشأنها تنطوي على مسائل مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus