Sur ces 38 pays, 30 ont intégré des variables démographiques dans l'un ou l'autre type de plan. | UN | وجميع هذه البلدان اﻟ ٣٨، باستثناء ٨ بلدان منها، أدمجت المتغيرات السكانية ضمن هذا النوع من الخطط أو ذاك. |
Avec l'introduction du programme d'amélioration de l'éducation en 2000, les écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | ومع بدء العمل ببرنامج تحسين المدارس في عام 2000، أدمجت المدارس المنظور الجنساني في خططها للتطوير. |
:: 10 équipes de pays des Nations Unies ont intégré le renforcement des capacités dans le PNUAD. | UN | :: أدمجت 10 من أفرقة الأمم المتحدة القطرية بناء القدرات في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont intégré ces questions dans les programmes de développement régional. | UN | وقد أدرجت أستراليا ونيوزيلندا القضايا الجنسانية في برامج التنمية الإقليمية. |
Au Mexique, 100 % des écoles ont intégré dans leurs programmes l'enseignement sur le sexe et les questions de santé procréative. | UN | وفي المكسيك أدمج 100 في المائة من المدارس التعليم المتعلق بالشؤون الجنسانية والصحة الإنجابية. |
Plus de 100 pays ont intégré des objectifs relatifs aux enfants dans leurs plans nationaux. | UN | وأدمج ما يربو على 100 بلد أهدافا تتعلق بالأطفال في خططها الوطنية. |
Au moins 10 équipes de pays ont intégré le renforcement des capacités dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en 2010. | UN | وأدمجت 10 أفرقة قطرية على الأقل تنمية القدرات في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 2010. |
Bon nombre d'Etats qui ne sont pas parties à cette convention ont intégré ces garanties dans leurs lois sur la nationalité. | UN | فقد أدرجت العديد من الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية ضماناتها في قوانينها الخاصة بالجنسية. |
Pourcentage des Parties qui ont intégré les directives sur la gestion écologiquement rationnelle dans leur législation ou leurs politiques nationales; | UN | نسبة الأطراف التي أدمجت المبادئ التوجيهية عن الإدارة السليمة بيئياً في تشريعاتها وسياساتها الوطنية |
Pour leur part, les organisations du système des Nations Unies ont intégré l'approche et les objectifs du NEPAD dans leurs opérations respectives. | UN | ووكالات منظومة الأمم المتحدة، من جانبها، قد أدمجت نهج الشراكة الجديدة وأهدافها في عملياتها. |
Ainsi, de nombreux organes des Nations Unies ont intégré ces questions dans leurs programmes conformément aux objectifs de la Décennie. | UN | فكثير من الهيئات في إطار الأمم المتحدة أدمجت شواغل السكان الأصليين في برامجها تمشياً مع أهداف العقد. |
Les pays ont intégré les questions liées au vieillissement dans leurs plans, politiques et programmes, à des degrés divers. | UN | فقد أدمجت البلدان المسائل المتعلقة بالشيخوخة ضمن خططها وسياساتها وبرامجها رغم أن ذلك قد حصل بدرجات متفاوتة. |
Les institutions de formation du Gouvernement ont intégré les questions relatives à l'égalité des sexes dans les programmes de formation en cours d'emploi des fonctionnaires. | UN | وقد أدمجت مؤسسات التدريب الحكومية قضايا المساواة بين الجنسين في مناهج التدريب أثناء خدمة الموظفين الحكوميين. |
De nombreuses organisations ont effectué des travaux de recherche et établi des rapports consacrés au microfinancement, ou ont intégré la question dans leurs publications périodiques. | UN | 62 - وقد اضطلعت منظمات كثيرة بأبحاث وأعدت تقارير محددة بشأن التمويل الصغير أو أنها أدمجت الموضوع في منشوراتها المتكررة. |
De nombreux pays ont intégré les questions de population dans leur stratégie nationale de développement. | UN | فقد أدمجت بلدان كثيرة القضايا السكانية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Tous les comités régionaux ont intégré un nouveau plan national dans leur plan de travail annuel, et ils rendent régulièrement compte de leurs travaux au Comité national. | UN | وقد أدرجت جميع اللجان الإقليمية خطة وطنية جديدة في خطط عملها السنوية وهي تقدم بانتظام تقارير إلى اللجنة الوطنية. |
Les 5 pays ont intégré leurs besoins de ressources dans un CII. | UN | وقد أدرجت جميع هذه البلدان الخمسة احتياجاتها من الموارد المالية في إطار استثماري متكامل. |
Afin de réaliser cet objectif ambitieux, de nombreux gouvernements ont instauré au niveau national des plans ou des stratégies d’emploi ou ont intégré les considérations d’emploi dans les plans nationaux de développement. | UN | وبلوغا لهذه الغاية الطموحة وضع كثير من الحكومات خططا واستراتيجيات وطنية تتعلق بالعمالة، أو أدمج الشواغل المتعلقة بالعمالة في صلب خططه الوطنية القائمة. |
Plus d'un tiers d'entre eux ont récemment actualisé leurs politiques en matière de population ou ont intégré les facteurs relatifs à la qualité des soins de santé, à l'égalité et à l'équité entre les sexes et à l'amélioration des systèmes d'information dans leurs plans de développement à long terme. | UN | وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات. |
Deux pays ont intégré le programme < < Un monde digne des enfants > > dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté et leurs approches sectorielles en matière de développement. | UN | وأدمج بلدان خطة عالم صالح للأطفال في استراتيجيات الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات. |
Une formation pilote a en outre été menée dans 180 écoles et a concerné plus de 100 000 enfants et 600 enseignants. 120 écoles ont intégré ce manuel dans leur programme de cours. | UN | ونُفذت عملية تدريب تجريبية في 180 مدرسة، واستفاد منها أكثر من 000 100 طفل و 600 مدرس. وأدمجت 120 مدرسة الدليل في منهجها الدراسي. |
Certains pays se sont appuyés sur leur secteur des produits de base pour réaliser une diversification verticale; par exemple, ils ont intégré le processus de transformation du coton à la fabrication tout d'abord de tissus, puis de vêtements. | UN | فقد أدرجت بعضها على سبيل المثال عملية تحويل القطن إلى قماش أولاً ثم إلى ملابس. |
Plus de 5 200 personnes appartenant à des minorités visibles ont intégré les effectifs de la fonction publique entre 2000 et 2004. | UN | فهناك ما يزيد على 200 5 شخص ينحدرون من أقليات ضعيفة قد انضموا على ملاك الوظائف العامة بين 2000 و2004. |
iii) Etudier la façon dont les pays en développement ont intégré leur politique sur l'environnement dans leurs stratégies gouvernementales et, le cas échéant, conseiller les gouvernements; | UN | ' 3` دراسة الطرق التي دمجت فيها البلدان النامية السياسة البيئية في عملياتها الحكومية وتقديم النصح للحكومات عند الاقتضاء؛ |
Sensibles à cette tendance, les États Membres ont intégré de nouvelles structures et de nouveaux processus dans leurs administrations publiques, afin de prendre en considération de nouvelles fonctions et d'inclure les nouveaux acteurs qui accompagnent cette croissance. | UN | واستجابت الدول الأعضاء لهذا الاتجاه فأدخلت أيضا هياكل وعمليات جديدة في إدارتها العامة بغية الاضطلاع بمهام جديدة واستيعاب الجهات الفاعلة الجديدة التي تصاحب هذا التوسع. |