En 2011, les Émirats arabes unis ont repris les exécutions pour la première fois depuis 2008. | UN | وفي عام 2011، استؤنفت أحكام الإعدام في الإمارات لأول مرة منذ عام 2008. |
C'est dans ce contexte que des discussions à ce sujet ont repris cette année sous la direction de l'Ambassadeur Kamal. | UN | وفي ظل هذه الخلفية استؤنفت المناقشات حول هذه المسألة في هذا العام أيضا تحت القيادة الدينامية للسفير كمال وتوجيهاته. |
Les parloirs ont repris dès son retour dans cet établissement. | UN | واستؤنفت الزيارات الأسرية حال عودته إلى ذلك السجن. |
Sur ces 58 pays, 23 soit ont accru soit ont repris leurs contributions en 2011. | UN | ومن هذه البلدان الـ 58، زادت أو استأنفت 23 منها مساهماتها في عام 2011. |
Le 22 septembre, les forces gouvernementales ont repris le contrôle de Cheiria après des bombardements intensifs aux alentours du bourg, dans la matinée. | UN | وفي تاريخ لاحق، استعادت قوات الحكومة السيطرة على بلدة الشعيرية إثر قصف مكثف بالقرب من البلدة في الصباح. |
À la date de la présente note, les travaux d'amélioration de la base de données du Recueil ont repris et devraient être achevés en temps voulu. | UN | وفي تاريخ صدور هذه المذكرة، كان العمل في تطوير قاعدة بيانات نظام كلاوت قد استؤنف ومن المفترض أن يتم في الوقت المناسب. |
Les pourparlers indirects qui ont repris entre Israël et la Syrie sont un autre signe encourageant. | UN | وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى. |
Il est encourageant, toutefois, de voir que des négociations directes ont repris entre les parties. | UN | لكن مما يبعث على التشجيع أن المفاوضات المباشرة قد استؤنفت بين الطرفين. |
Entre temps, d'autres opérations de rapatriement se sont déroulées ou ont repris, et d'autres ont été lancées. | UN | وفي الأثناء نفذت عمليات أخرى لإعادة اللاّجئين أو استؤنفت في حين تم الشروع في بعض العمليات الجديدة. |
Ils ont repris maintenant, mais se limitent aux zones où existent des garanties de sécurité raisonnables. | UN | وقد استؤنفت اﻵن، ولكن فقط الى تلك المناطق التي توجد فيها ضمانات معقولة لﻷمن. |
Nous espérons maintenant que les négociations de paix au Guatemala, qui ont repris après une brève interruption, seront elles aussi couronnées de succès. | UN | وبإمكاننا اﻵن أن نأمل في أن تصل مفاوضات السلم في غواتيمالا، التي استؤنفت بعد توقف وجيز، هي كذلك إلى خاتمة ناجحة. |
En Bosnie-Herzégovine, et plus particulièrement sur le territoire de la Fédération, elle s'est quelque peu stabilisée et les activités commerciales et agricoles ont repris. | UN | ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية. |
Les opérations de déminage ont repris de façon plus systématique et pérenne en 2002, après la signature de l'Accord de paix de Luena. | UN | واستؤنفت أعمال إزالة الألغام بطريقة أكثر منهجية ودواماً عام 2002 بعد توقيع اتفاق لوينا للسلام. |
Dans certains points d'implantation, les travaux de construction ont repris immédiatement. | UN | واستؤنفت أعمال البناء فوراً في بعض المستوطنات. |
L'équipe spéciale présidentielle sur les diamants et son comité technique ont repris leurs réunions en janvier 2010. | UN | استأنفت فرقة العمل الرئاسية المعنية بالماس واللجنة التقنية التابعة لها اجتماعاتهما في كانون الثاني/يناير 2010. |
Des milliers d'Afghanes ont repris le travail en qualité de fonctionnaire, d'enseignante, de juge et d'avocate. | UN | وقد استأنفت آلاف النساء الأفغانيات أعمالهن في الخدمة المدنية والتدريس والقضاء والمحاماة. |
Cependant, les FAA ont repris par la suite plusieurs municipalités à Huila et il semble maintenant que la province dans son ensemble soit tenue par le Gouvernement. | UN | بيد أن القوات المسلحة اﻷنغولية استعادت فيما بعض البلديات في هويلا، ويبدو حاليا أن المقاطعة بكاملها تخضع لسيطرة الحكومة. |
Le mouvement a provisoirement cessé, mais les immatriculations ont repris. | UN | وأوقفت العملية مؤقتا، إلا أن التسجيل قد استؤنف. |
4. Les activités de la Mission ont repris le 26 octobre par la réouverture d'un bureau à Port-au-Prince. | UN | ٤ - واستأنفت البعثة أنشطتها في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر بإعادة فتح مكتب في بور أو برانس. |
Toutefois, ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | بيد أن هذه الأسعار عادت لترتفع من جديد بشكل قوي في الربعين التاليَين، ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010. |
On notera que certains requérants ont repris leurs relations commerciales avec leurs clients du Koweït après sa libération. | UN | ويلاحَظ أن عدداً من أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد تحريرها. |
Les militants palestiniens ont repris leurs attaques, et les représailles disproportionnées d'Israël face à l'enlèvement d'un soldat ont encore compliqué la recherche de la paix. | UN | واستأنف النشطاء الفلسطينيون هجماتهم، وصعّب بصورة متزايدة انتقام إسرائيل غير المتناسب لخطف أحد جنودها التوصل إلى سلام. |
Grâce à une contribution volontaire du pays hôte, des mesures de sécurité renforcées ont été mises en place et les travaux ont repris. | UN | وقد أتاحت بعض التبرعات المقدمة من البلد المضيف تنفيذ احتياطيات أمنية أعلى مستوى، واستؤنف العمل. |
Qui plus est, les exportations, lentes ces dernières années, ont repris. | UN | والأهم من ذلك أن حركة الصادرات التي كانت قد تباطأت في السنوات القلائل الماضية، تجددت حيويتها. |
Les troupes de l'ONUCI se sont rapidement déployées dans la zone et ont repris le contrôle de la ville. | UN | وانتشرت قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشكل سريع في المنطقة، واستعادت السيطرة على المدينة. |
Les anciens rebelles ont repris leur place dans le giron de la République d'Indonésie unitaire pour lutter au côté du Gouvernement contre la pauvreté. | UN | والمتمردون السابقون عادوا إلى كنف جمهورية إندونيسيا الاتحادية، وهم يخوضون إلى جانب الحكومة الكفاح ضد الفقر. |
Selon l'Érythrée, les forces éthiopiennes ont repris une partie du territoire érythréen et djiboutien à Musa Ali. | UN | ووفق رواية إريتريا، فإن القوات الإثيوبية استولت على أراض إريترية وجيبوتية في منطقة موسى علي. |
La quasi-totalité des juges et des procureurs ont repris leurs fonctions. | UN | وقد عاد جميع القضاة والمدعين العامين تقريبا إلى العمل. |