"onu elle-même" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة نفسها
        
    • المتحدة ذاتها
        
    • عمر الأمم
        
    Le préambule de la Charte énonce clairement que l'ONU elle-même était — et continue d'être — un facteur de progrès. UN وديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن اﻷمم المتحدة نفسها كانت، ولا تزال، يراد بها أن تكون عنصر تغيير.
    Une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. UN وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير.
    De plus en plus, hélas, les terroristes cherchent à frapper l'ONU elle-même. UN إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها.
    L'ONU elle-même doit améliorer son utilisation des ressources disponibles, auxquelles l'initiative Horizons nouveaux offrira un cadre solide. UN وتحتاج الأمم المتحدة ذاتها إلى تحسين استخدامها للموارد المتاحة، التي ستقدم لها عملية الأفق الجديد أساسا قويا.
    En mettant en oeuvre la diplomatie préventive, ils élimineraient une source potentielle de conflits et renforceraient ainsi le prestige de l'ONU elle-même. UN وبتنفيذ الدبلوماسية الوقائية، سيزيلون مصدرا محتملا للصراع وبالتالي سيعززون هيبة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    En examinant cette action, je m'en suis essentiellement tenu à l'oeuvre de l'ONU elle-même, y compris ses fonds et ses programmes. UN وفي طرحي لمشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية اكتفيت بالتعرض إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ذاتها بما فيها صناديقها وبرامجها.
    L'ONU elle-même a été victime de cet ordre mondial. UN والأمم المتحدة نفسها كانت إحدى ضحايا هذا النظام العالمي.
    L'ONU elle-même doit également suivre le rythme du changement. UN ولا بد أيضاً للأمم المتحدة نفسها من أن تلحق بوتيرة التغيير.
    La bonne gouvernance sert tant les intérêts nationaux qu'internationaux et en tant que telle, fortifiera l'ONU elle-même. UN إن الحكم الرشيد يخدم المصالح العالمية والقطرية على السواء، حيث أن تحسين أسلوب الحكم يؤدي إلى تدعيم الأمم المتحدة نفسها.
    L'autorité de l'ONU elle-même est en jeu. UN وتتعلق المسألة الآن بسلطة الأمم المتحدة نفسها.
    En d'autres termes, nous ne devons pas oublier le rôle qu'il joue dans la défense du mandat central de l'ONU elle-même. UN وبعبارة أخرى، من الأفضل لنا أن نتذكر الدور الذي يقوم به القانون الدولي في دعم الولاية الرئيسية للأمم المتحدة نفسها.
    Ici, je voudrais examiner comment la révolution de l'information peut et doit profiter à l'ONU elle-même. UN وأود أن أعرض هنا للكيفية التي يمكن، ويجب، أن تستفيد بها الأمم المتحدة نفسها من ثورة المعلومات.
    Mais ces propos inexacts s'effondrent aussitôt que l'on énonce les chiffres provenant de l'ONU elle-même. UN ولكن هذا الزعم يتساقط بسرعة عندما نعلن الأرقام الصادرة من الأمم المتحدة نفسها.
    Je pense également que l'ONU elle-même peut jouer un rôle encore plus grand en donnant aux femmes des rôles de direction au sein de l'Organisation. UN وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة نفسها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في ترقية النساء إلى أدوار قيادية في داخل منظمتها.
    Cet organe sait bien que les objectifs fixés par l'ONU elle-même pour l'aide publique au développement ne sont atteints que par une poignée de pays. UN وهذه الهيئة تعرف تمام المعرفة أن اﻷهداف المحددة داخل اﻷمم المتحدة ذاتها للمساعدة الانمائية الرسمية لا تفي بها إلا حفنة قليلة من اﻷمم.
    L'ONU elle-même doit donner l'exemple en appliquant concrètement, dans les programmes onusiens, les principes relatifs au rôle des femmes dans le développement. UN واﻷمم المتحدة ذاتها يجب أن تدلنا على الطريق، بأن تطبق عمليا في برامجها مبادئ إشراك المرأة في التنمية.
    De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. UN وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Les graves problèmes en matière de droits de l'homme sur l'île continuent de susciter l'attention de l'ONU elle-même. UN واﻷمم المتحدة ذاتها تلاحظ باستمرار المشاكل بالغة الخطورة المتعلقة بحقوق الانسان في الجزيرة.
    Deuxièmement, le problème iraquien a, de manière inévitable, suscité un débat sur le fonctionnement et l'efficacité du Conseil de sécurité et de l'ONU, elle-même. UN ثانيا، ولدّت قضية العراق بالتأكيد نقاشا بشأن عمل وفعالية مجلس الأمن والأمم المتحدة ذاتها.
    Ces fonctions étaient auparavant exécutées par l'ONU elle-même, et il est donc à noter qu'elles sont maintenant placées sous l'égide des autorités gouvernementales. UN وهي مهام كانت تتولاها الأمم المتحدة ذاتها في السابق، ومن ثم يجدر التنويه بأنها باتت تتم الآن تحت رعاية الحكومة.
    Un exemple de ces dernières - en même temps qu'une préoccupation pour ma délégation - est la question du Moyen-Orient, qui est presque aussi ancienne que l'ONU elle-même, mais qui n'a pas encore trouvé de règlement global. UN فعلى سبيل المثال، ومما يبقى محط قلق بالنسبة لوفدي، قضية الشرق الأوسط التي عمرها من عمر الأمم المتحدة نفسها، والتي لم يتم حتى الآن التوصل إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus