Ainsi, plus de 85 000 réfugiés congolais en République-Unie de Tanzanie sont rentrés dans le pays depuis 2005 et l'opération de rapatriement en Zambie s'est achevée avec le retour de 40 000 réfugiés congolais. | UN | وقد عاد أكثر من 000 85 لاجئا كونغوليا إلى ديارهم من جمهورية تنزانيا المتحدة منذ عام 2005، وانتهت عملية الإعادة إلى الوطن التي نفذت في زامبيا بعودة 000 40 لاجئ كونغولي. |
Depuis le lancement de l'opération de rapatriement en mai 1997, le HCR a aidé plus de 141 000 réfugiés libériens à revenir dans leur pays. | UN | 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري. |
Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
Si les conditions le permettent, le HCR prévoit d'effectuer un préenregistrement des rapatriés potentiels, ce qui constitue un aspect essentiel des préparatifs de l'opération de rapatriement. | UN | وتعتزم المفوضية الاضطلاع بعملية تسجيل مسبق للعائدين المحتملين عندما تسمح الظروف بذلك، وهذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷعمال التحضيرية لعملية العودة إلى الوطن. |
111. Certaines sources ont critiqué la participation du HCR à l'opération de rapatriement, ou de retour, qui risque à leur avis d'envoyer un signal trompeur aux gouvernements qui abritent d'importantes populations de réfugiés sri-lankais; ces sources se sont félicitées de l'approche prudente adoptée à l'égard du programme de rapatriement des personnes réfugiées en Inde. | UN | ١١١ ـ وقد انتقدت بعض المصادر اشتراك المفوضية في عمليات إعادة التوطين/العودة، حيث يرون أن ذلك هو بمثابة إرسال إشارة خاطئة إلى الحكومات التي بها أعداد كبيرة من اللاجئين السريلانكيين، وأثنت هذه المصادر على النهج الحذر لبرنامج العودة من الهند. |
L'opération de rapatriement devrait prendre fin à la mi—1999, la grande majorité des réfugiés devant être rapatriés en 1998. | UN | ومن المخطط أن يتم إنجاز عملية العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٩٩٩١، مع عودة اﻷغلبية العظمى من اللاجئين خلال عام ٨٩٩١. |
Néanmoins, la reprise des combats a contraint le HCR à modifier sensiblement ses plans initiaux et a entraîné, au Zaïre et en Zambie, une suspension des préparatifs de l'opération de rapatriement. | UN | ومع ذلك فإن تفجر القتال من جديد قد أجبر المكتب على ادخال تعديلات كبيرة على خططه اﻷصلية وأسفر عن وقف اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها في زائير وزامبيا في إطار عملية اﻹعادة الى الوطن. |
Au total, quelque 158 700 réfugiés congolais sont rentrés chez eux depuis l'opération de rapatriement démarrée en 2004. | UN | وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004. |
Le conflit en Angola a conduit le HCR à suspendre l'opération de rapatriement dans ce pays en juin 1998. | UN | كما أن النزاع في أنغولا دفع المفوضية إلى تعليق عملية الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها في ذلك البلد في حزيران/يونيه 1998. |
L'opération de rapatriement et de réintégration sera graduellement abandonnée d'ici la fin du mois de juin 1999, comme prévu. | UN | وستنتهي تدريجيا عملية الإعادة إلى الوطن وإعادة الادماج وذلك بحلول نهاية حزيران/يونيه 1999، كما هو مقرر. |
Energoprojekt a terminé l'opération de rapatriement en janvier 1991. | UN | وأكملت الشركة عملية الإعادة إلى الوطن بحلول كانون الثاني/يناير 1991. |
Shah a également fourni une déclaration sous serment d'un de ses employés ainsi que plusieurs lettres concernant l'opération de rapatriement. | UN | كما قدمت " شاه " إفادة خطية مشفوعة بيمين أدلى بها أحد الموظفين، وبعض الرسائل التي تخص عملية الإعادة إلى الوطن. |
La mission estimait qu'une telle opération de rapatriement constituerait une mesure positive de renforcement de la confiance envers les combattants burundais qui se trouvaient encore à l'étranger. | UN | وتعتقد البعثة أن عملية الإعادة إلى الوطن هذه ستشكل تدبيرا إيجابيا لبناء الثقة إزاء المقاتلين البورونديين الذين لا يزالون خارج البلد. |
Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
125. L'opération de rapatriement s'est caractérisée par un degré exemplaire de coopération entre les institutions des Nations Unies dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ١٢٥ - وتميزت عملية العودة الى الوطن بدرجة مثالية من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في مجالات خبرة كل منها. |
Si les conditions le permettent, le HCR prévoit d'effectuer un préenregistrement des rapatriés potentiels, ce qui constitue un aspect essentiel des préparatifs de l'opération de rapatriement. | UN | وتعتزم المفوضية الاضطلاع بعملية تسجيل مسبق للعائدين المحتملين عندما تسمح الظروف بذلك، وهذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷعمال التحضيرية لعملية العودة إلى الوطن. |
38. S'agissant du GANUPT, le rôle du HCR dans l'opération de rapatriement a été assuré essentiellement par l'Équipe spéciale/Groupe d'intervention restreint qui avait été constitué à cette fin et qui mettait à contribution aussi bien le siège du HCR que des unités extérieures, avec des apports sectoriels des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ٨٣ - وفي فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال، تولت تنفيذ دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عمليات إعادة التوطين أساسا فرقة العمل/مجموعة العمل اﻷساسية التي شكلتها المفوضية لتولي العملية والتي ضمت وحدات من مقر المفوضية ووحدات ميدانية ومدخلات قطاعية مقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
L'opération de rapatriement à travers le Turkménistan a nécessité la création d'un bureau extérieur à Kushka. | UN | واقتضت عملية العودة إلى الوطن عبر تركمانستان إنشاء مكتب ميداني في كوشكا. |
Le Gouvernement de la République du Zaïre garantira au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés l'accès sans entrave à son territoire et aux réfugiés pour la mise en oeuvre de l'opération de rapatriement. | UN | تضمن حكومة جمهورية زائير لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إمكانية دخول اللاجئين الى إقليمها والوصول الى اللاجئين، بلا أي عوائق، من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة الى الوطن. |
Le CICR, qui continue de soutenir l'opération de rapatriement, a encore 17 dossiers non réglés concernant 17 enfants liés aux anciennes forces combattantes qui attendent que l'on retrouve les personnes qui en ont la charge pour retourner dans leurs pays d'origine. | UN | وتوجد لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية، التي تواصل تقديم الدعم لعملية الإعادة إلى الوطن، مجموعة من الأطفال يبلغ عددها 17 طفلا، لم يتخذ إجراء بشأنهم، كانوا مرتبطين بالقوات المقاتلة السابقة، ولا يزالون بانتظار العثور على ذويهم في مواطنهم الأصلية. |
Même si l'insécurité générale a rendu impossible une opération de rapatriement de vaste envergure, le HCR a pu aider 6 700 rapatriés en 1994. | UN | ورغم أن عدم اﻷمن العام قد حال دون العودة إلى الوطن على نطاق واسع، فقد قدمت المفوضيـة فـي عام ٤٩٩١ المساعدة إلى ما مجموعه ٠٠٧ ٦ من العائدين. |
Après trois ans et demi d'aide aux rapatriés, l'opération de rapatriement du HCR sera progressivement réduite pour être abandonnée d'ici le 30 juin 1999. | UN | وبعد مرور فترة ثلاث سنوات ونصف سنة حصل العائدون خلالها على المساعدة، سيتم الالغاء التدريجي لعملية الاعادة إلى الوطن التي تضطلع بها المفوضية وذلك بحلول حزيران/يونيه 1999. |