La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. | UN | وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام. |
Cette opinion de l'État répond à la condition de l'opinio juris qui préside à la création des normes coutumières. | UN | ويحقق هذا الاعتقاد ما يتطلبه شرط بوجود إلزام قانوني عند وضع القواعد العرفية. |
Dans ces conditions, la Cour n'estime pas pouvoir conclure à l'existence d'une telle opinio juris. | UN | وفي هذه الظروف فإن المحكمة لا تعتبر نفسها قادرة على أن تحكم بوجود مثل هذا الاعتقاد. |
Par ailleurs des résolutions successives peuvent illustrer l'évolution progressive de l'opinio juris nécessaire à l'établissement d'une règle nouvelle. | UN | أو من الممكن أن تدل مجموعة قرارات على النشوء التدريجي لذلك الاعتقاد اللازم ﻹقامة القاعدة الجديدة. |
Dans ces conditions, l'illicéité relève-t-elle de l'opinio juris? À cette question, la Cour donne une réponse que d'aucuns considéreraient dubitative alors qu'une réponse affirmative, à mon avis, ne fait pas de doute et prévaut. | UN | ففي هذه اﻷحوال هل يتعلق عدم المشروعية بالاعتقاد بإلزامية الممارسة؟ وتعطي المحكمة ردا عن هذا السؤال قد يعتبره البعض ارتيابا في حين أني أرى أن الرد الايجابي لا يتطرق إليه الشك وأنه يسود. |
D'autres membres ont proposé d'étudier le rôle des résolutions des organisations internationales comme preuve potentielle de l'opinio juris. | UN | واقترح أعضاء آخرون استكشاف دور قرارات المنظمات الدولية باعتبارها دليلاً محتملاً على المقبولية بمثابة قانون. |
La Cour se montre, à juste titre, très rigoureuse et très exigeante lorsqu'elle entend sanctionner la consolidation juridique d'une pratique au titre de l'opinio juris. | UN | وتبدو المحكمة، بحق، صارمة ومتشددة جدا، حين تريد أن تقر التدعيم القانوني لممارسة على سبيل الاعتقاد بإلزامية الممارسة. |
La détermination de ces règles doit donc reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États associée à l'opinio juris. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران مع الاعتقاد بالإلزام. |
Le fait que l'opinio juris est parfois traitée comme une question confidentielle par les États crée des difficultés dans l'identification du droit coutumier. | UN | وتتسبب معاملة الاعتقاد بالإلزام أحيانا باعتباره مسألة سرية في بعض الدول في خلق صعوبات في تحديد القانون العرفي. |
La nécessité de pareille conviction, c'est-à-dire l'existence d'un élément subjectif, est implicite dans la notion même d'opinio juris sive necessitatis. | UN | والحاجة إلى هذا الاعتقاد، أي إلى وجود ركن ذاتي، هو أمر ضمني في مفهوم الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها. |
Ce faisant, il a indiqué à plusieurs occasions que tant la pratique des États que l'opinio juris devait être établis pour déterminer qu'un principe juridique pouvait être considéré comme relevant du droit international coutumier. | UN | وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. | UN | وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام. |
Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. | UN | وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام. |
Dans ces conditions, la Cour n'estime pas pouvoir conclure à l'existence d'une telle opinio juris.» | UN | وفي هذه الظروف فإن المحكمة لا تعتبر نفسها قادرة على تحكم بوجود مثل هذا الاعتقاد " . |
La Cour est alors invitée à y mettre de l'ordre en identifiant les propositions revêtues de la sanction de la normativité juridique et en expliquant par rapport à l'opinio juris le statut normatif de telle ou telle autre proposition. | UN | ولذلك فإن المحكمة مدعوة إلى إضفاء النظام عليها بتعيين الطروحات التي تكتسي طابع إقرار المعيارية القانونية وبالقيام، على أساس الاعتقاد بإلزامية الممارسة، بشرح المركز المعياري لهذا الطرح أو ذاك. |
L'idée qu'un seul élément, à savoir l'opinio juris, pourrait suffire à établir une règle de droit international coutumier n'est étayée ni par la pratique des États ni par la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. | UN | والرأي بأن وجود ركن واحد، وهو تحديدا الاعتقاد بإلزامية الممارسة، قد يكفي لإثبات وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، لا تؤيده ممارسة الدول أو الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية. |
Certains actes accomplis ex gratia par les États ne doivent pas être considérés comme établissant nécessairement une pratique des États ou une opinio juris. | UN | فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام. |
Les instruments non contraignants, source importante s'agissant de déterminer l'opinio juris, sont ici les suivants : | UN | ٥٣ - تشكل الصكوك غير الملزمة مصدرا هاما لتحديد الاعتقاد بالإلزام. وهي تشمل ما يلي: |
L'abondance de la pratique et des réglementations internes ne doit pas automatiquement être interprétée comme l'expression de la coutume, l'élément d'opinio juris pouvant faire défaut. | UN | ولا يجب التفسير التلقائي لوفرة الممارسات واللوائح الداخلية كتعبير عن العرف، إذ أن عنصر الاعتقاد بالإلزام قد يكون مفتقدا. |
L'identification de telles règles doit ainsi reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États, associée à l'opinio juris. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران بالاعتقاد بالإلزام. |
Par exemple, on a dit qu'il fallait expliciter les méthodes utilisées pour identifier l'opinio juris, outre les formes de preuves prévues dans le projet de conclusion 11. | UN | فعلى سبيل المثال، رُئي أنه ينبغي التوسّع في شرح الطرق المستخدَمة لتحديد المقبولية بمثابة قانون، بالإضافة إلى أشكال الإثبات الواردة في مشروع الاستنتاج 11. |