"opinions des états" - Traduction Français en Arabe

    • آراء الدول
        
    • وجهات نظر الدول
        
    Les opinions des États membres et les décisions du Sous-Comité à ce sujet figurent aux paragraphes 153 à 176 du présent rapport. UN وتتضمن الفقرات 153 إلى 176 من هذا التقرير آراء الدول الأعضاء وقرارات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بهذه الدراسة.
    Le rapport contient aussi une partie relative aux opinions des États Membres à propos d'une réunion de haut niveau sur le développement durable. UN كما تضمن التقرير فرعا يحتوي على آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بإمكانية عقد مناسبة رفيعة المستوى بشأن التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, j'ai écouté attentivement les opinions des États Membres à l'Assemblée générale, à la Commission de consolidation de la paix et au Conseil de sécurité. UN ولقد استمعتُ أيضا عن كثب إلى آراء الدول الأعضاء في الجمعية العامة، ولجنة بناء السلام ومجلس الأمن.
    Sur cette question, de nombreux membres du Groupe des armes légères et de petit calibre ont estimé que l'on pourrait tout d'abord solliciter les opinions des États Membres avant de décider si cette conférence doit avoir lieu ou non. UN وفي هذا الصدد يرى أعضاء الفريق المعني باﻷسلحة الصغيرة أنه ينبغي الحصول على وجهات نظر الدول اﻷعضاء أولا، قبل أن نقرر شيئا حول عقد هذا المؤتمر.
    Au regard de la diversité des opinions des États Membres quant à ce que devrait être un conseil des droits de l'homme, le Viet Nam estime que le projet de résolution présenté par le Président constitue un texte de compromis équilibré. UN ونظرا لتباين وجهات نظر الدول الأعضاء حول الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مجلس حقوق الإنسان، فإن فييت نام ترى أن مشروع القرار الذي قدمه الرئيس يمثل نصا توافقيا متوازنا.
    On a souligné à cet égard que les opinions des États non membres devraient être prises en considération avant que le Conseil ne prenne une décision. UN وجرى التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أخذ آراء الدول غير الأعضاء في الحسبان قبل أن يضع المجلس قراراته.
    En ce qui concerne la question du compte d'appui, le débat a été animé et a reflété tout l'éventail des opinions des États Membres. UN وبالنسبة لمسألة حساب الدعم، كانت المناقشة مثيرة، وعكست طائفة من آراء الدول الأعضاء.
    Il convient de réglementer ce transport au moyen de négociations amicales dans lesquelles les opinions des États côtiers et des États de transit en particulier doivent être prises en considération. UN فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار.
    Le Conseil serait ainsi en mesure de prendre en compte les opinions des États Membres sur ces questions. UN وسيمكن هذا المجلس من أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء في هذه القضايا.
    De plus, il convient de prendre en compte les opinions des États Membres pour l'élaboration des propositions de restructuration des centres et la création de centres régionaux. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أخذ آراء الدول اﻷعضاء في الاعتبار عند وضع مقترحات إعادة تشكيل المراكز وإنشاء المحاور اﻹقليمية.
    Il convient de réglementer ce transport au moyen de négociations amicales dans lesquelles les opinions des États côtiers et des États de transit en particulier doivent être prises en considération. UN فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار.
    Nous sommes particulièrement satisfaits du présent dialogue large et constructif, qui montre la responsabilité partagée et commune, l'intérêt général ainsi que la multitude d'opinions des États Membres concernant la réforme des Nations Unies. UN ويسرنا بوجه خــاص حوار اليوم الشامل والبناء الـــذي إن دل علـــى شيء فإنما يدل على المسؤولية المشتركة والمتقاسمة والاهتمام العام وتعدد آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Les débats qui ont eu lieu ces cinq dernières années au sein du Groupe de travail ont mis en lumière non seulement la multiplicité d'opinions des États Membres sur la nécessité de la réforme du Conseil de sécurité et sur son ampleur, mais également la complexité du problème. UN إن المناقشات التي أجراها الفريق العامل طوال السنوات الخمس الماضية لم تبين تعدد آراء الدول اﻷعضاء إزاء الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن ونطاقه فحسب، بل سلطت الضوء أيضا على التعقيدات التي تتصف بها المسألة.
    Nous espérons qu'en s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil prendra pleinement en considération les opinions des États Membres afin d'être en mesure d'agir véritablement au nom de l'ensemble des membres. UN وأملنا أن يحرص المجلس، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، على أن يراعي مراعاة تامة آراء الدول اﻷعضاء حتى يتصرف حقا بالنيابة عن مجموع اﻷعضاء.
    Aujourd'hui, nous sommes ici pour examiner les travaux du Conseil et entendre les opinions des États Membres afin d'aider le Conseil à faire la somme de ses expériences et à tirer parti de notre sagesse collective afin qu'il puisse mieux s'acquitter de la mission que lui a confiée la Charte. UN إننا مجتمعون هنا اليوم لنستعرض عمل المجلس ونستمع الى آراء الدول اﻷعضاء بغية مساعدة المجلس على تلخيص تجربته واﻹفادة من حكمتنا الجماعية بحيث يتمكن من أن يؤدي على نحو أفضل المهمة التي أناطه بها الميثاق.
    En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine est disposée à écouter les opinions des États Membres sur les travaux du Conseil, auxquelles elle attache une grande importance. UN والصين بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن، على استعداد للاستماع إلى آراء الدول اﻷعضاء حول عمل المجلس وهي تعلق أهمية كبيرة على هذه اﻵراء.
    En particulier, on soutient que l'Accord se préoccupe beaucoup trop des opinions des États côtiers et ne se soucie pas assez des inquiétudes des États qui pêchent en des lieux très éloignés. UN وتم التمسك، على وجه الخصوص، بأن الاتفاق يراعي بشكل مفرط آراء الدول الساحلية ويعجز عن معالجة شواغل الدول التي تصيد في مياه بعيدة.
    opinions des États Membres et des organismes des Nations Unies UN ثانيا - وجهات نظر الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة
    Les interventions des délégations offrent, les unes comme les autres, des éléments intéressants qui nous permettent de prendre connaissance des opinions des États au sujet des rapports de l'ancien Rapporteur spécial et de l'immunité dans son ensemble. UN وتتضمن مداخلات المندوبين أيضا عناصر مهمة تُطلعنا على وجهات نظر الدول فيما يتعلق بتقارير المقرر الخاص السابق ومسألة الحصانة بوجه عام.
    Le Groupe des États d'Afrique tient à souligner qu'un engagement continu en la matière auprès de toutes les parties prenantes est essentiel pour bien comprendre les questions sur lesquelles les opinions des États Membres divergent et faire progresser celles sur lesquelles ils s'entendent. UN والمجموعة الأفريقية تود أيضا أن تؤكد أن استمرار المشاركة بخصوص هذا الموضوع مع جميع أصحاب المصلحة هو مفتاح التوصل إلى فهم للمسائل التي تتباعد وجهات نظر الدول الأعضاء بشأنها، والتقدم بتلك التي تتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus