Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait de préserver l'anonymat de la personne qui communiquait des informations tout au long de l'enquête et de la procédure judiciaire. | UN | وشدّد عدّة متكلمين على أهمية عدم كشف هوية المبلّغ طوال عملية التحقيق والمحاكمة. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la relation qui existait entre les activités de prévention de la corruption et les travaux menés dans le cadre du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention. | UN | وأكَّد عدّة متكلمين على الصلة القائمة بين أنشطة منع الفساد والعمل المُضطّلع به في إطار آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur l'importance de la réforme du système mondial de réserves tandis que d'autres ont déclaré qu'il s'agissait d'un processus à plus long terme. | UN | وأكّد عدة متكلمين على أهمية إصلاح نظام الاحتياطي العالمي، بينما أشار البعض الآخر إلى أن هذا الإصلاح عملية طويلة الأجل. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait d'intégrer la lutte contre la corruption dans les efforts de coopération pour le développement. | UN | وسلّط عدّة متكلّمين الضوء على أهمية جعل مكافحة الفساد جزءا من الجهود المبذولة في مجال التعاون الإنمائي. |
Des orateurs ont insisté sur le fait que, dans l'esprit de la Convention, le Groupe devait s'efforcer de faire en sorte que ses sessions soient sans exclusive et transparentes. | UN | وشدد متكلمون آخرون على أنه ينبغي، استنادا إلى روح الاتفاقية، أن تسعى دورات الفريق جاهدة إلى أن تكون شاملة وشفافة. |
Des orateurs ont insisté sur la nécessité de mettre en œuvre des mécanismes de coopération efficaces aux niveaux régional et international. | UN | وشدّد المتكلمون على الحاجة إلى آليات تعاون فعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la rationalisation de l'ordre du jour, qui, ont-ils fait valoir, s'était alourdi au fil du temps et était dorénavant surchargé. | UN | وشدد عدة متكلمين على ضرورة ترشيد جدول الأعمال، حيث رأوا أنه قد أصبح بمرور الوقت مثقلا بأعباء مفرطة ويتعذر تنفيذه. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de maintenir l'indépendance de la rédaction. | UN | وأكد عدة متكلمين على الحاجة الى الاستقلالية في تحريره. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de maintenir l'indépendance de la rédaction. | UN | وأكد عدة متكلمين على الحاجة الى الاستقلالية في تحريره. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que ce type de services avait permis d'atténuer les conséquences sanitaires et sociales néfastes sur les usagers de drogues, leurs familles et la communauté au sein de laquelle ils vivaient. | UN | وشدد عدة متكلمين على أن خدمات تقليل الضرر أحدثت تأثيرا إيجابيا في الحد من العواقب الصحية والاجتماعية الضارة الواقعة على متناولي المخدرات وأسرهم والمجتمعات المحلية التي يعيشون فيها. |
D'une part, plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que les comités et les groupes de travail représentaient pour les membres nouvellement élus à la fois des possibilités et des contraintes, la plupart d'entre eux étant présidés par des membres élus. | UN | فمن جهة، شدد عدة متكلمين على أن اللجان والأفرقة العاملة تتيح للأعضاء الجدد الفرصة وتلقي عليهم بعبء أيضا، لأن معظمها يرأسه أعضاء منتخبون. |
55. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité d'éviter les doubles emplois et de mieux exploiter les ressources disponibles. | UN | 55- وأكَّد عدة متكلمين ضرورة تفادي ازدواجية الجهود، والاستفادة بشكل أفضل من الموارد المتاحة. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur l'élaboration volontaire de plans d'action nationaux à partir des résultats du processus d'examen et sur la nécessité de prêter une assistance technique uniquement sur demande. | UN | وركّز عدة متكلمين على وضع خطط عمل وطنية طوعية تستند إلى نتائج عملية الاستعراض، وعلى ضرورة عدم تقديم المساعدة التقنية إلا عند الطلب. |
70. Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que la coordination entre parties prenantes à l'échelle nationale était essentielle. | UN | 70- وشدَّد عدّة متكلمين على ضرورة تنسيق جهود أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité d'établir des systèmes solides de conservation des informations en constituant des bases de données complètes pour assurer une meilleure traçabilité des armes à feu et, si possible, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وأبرز عدّة متكلمين الحاجة إلى إقامة نظم متينة لحفظ السجلات تستند إلى وضع قواعد كلمات شاملة لكفالة تحسين اقتفاء أثر الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de combler l'écart entre pays développés et pays en développement dans le domaine des technologies numériques. | UN | 16 - وشدد عدة متكلمين على ضرورة سد الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Quant Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait de diffuser les communiqués de presse de l'ONU dans les six langues officielles. | UN | 24 - وشدد عدة متكلمين على ضرورة إصدار النشرات الصحفية للأمم المتحدة باللغات الرسمية الست. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait d'intégrer la lutte contre la corruption dans les efforts de coopération pour le développement. | UN | وسلّط عدّة متكلّمين الضوء على أهمية جعل مكافحة الفساد جزءا من الجهود المبذولة في مجال التعاون الإنمائي. |
64. Les orateurs ont insisté sur la nécessité d'échanger des bonnes pratiques, de mener des travaux de recherche ciblés et de collecter des données sur la traite des personnes afin de pouvoir prendre des mesures fondées sur des faits. | UN | 64- وشدد متكلمون على ضرورة تبادل الممارسات الجيدة، والحاجة إلى إجراء بحوث موجهة وإلى جمع بيانات عن جريمة الاتجار بالأشخاص من أجل وضع تدابير تصد مستنيرة. |
D'autres orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait absolument centrer les activités de programme sur la protection de l'enfant en adoptant une approche intégrée, et ils ont appuyé le projet de stratégie de renforcement des capacités locales dans le cadre du programme de redressement national et de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وشدد متكلمون آخرون على أهمية إكساب الأنشطة البرنامجية الجارية في مجال حماية الطفل قدرا من التركيز عن طريق الأخذ بنهج متكامل، كما أعربوا عن دعمهم للاستراتيجية المقترحة لبناء قدرات المجتمعات المحلية ضمن سياق برنامج الإنعاش الوطني والاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
Des orateurs ont insisté sur le besoin de fournir une assistance technique efficace et soutenue pour recenser toute lacune et répondre aux besoins en moyens techniques, en particulier dans les pays où les institutions étaient faibles et où les ressources humaines ou techniques étaient limitées. | UN | وشدّد المتكلمون على ضرورة تقديم مساعدة تقنية تتسم بالكفاءة والاستدامة من أجل تحديد أي ثغرات وتلبية الاحتياجات الخاصة بالقدرات التقنية، وخصوصاً في البلدان التي تعاني من نقاط ضعف مؤسسي أو لديها موارد بشرية أو تقنية محدودة. |