Les ramifications potentielles de la criminalité organisée dans plusieurs pays ont des formes et des niveaux multiples. | UN | فالتشعُّبات الممكنة للجريمة المنظمة في مختلف البلدان متعددة الجوانب والطبقات. |
De même, 1 012 femmes ont participé à une convention organisée dans l'un des sièges de district de l'organisation. | UN | وبالمثل، شاركت 012 1 امرأة في مؤتمر نظمته المنظمة في مقر المقاطعة. |
L'Institut a en outre collaboré ave l'UNODC pour élaborer un projet de document à l'intention de la Commission pénale sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes; | UN | كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛ |
L'UNICRI a également été invité à contribuer à un projet similaire portant sur les gemmes de couleur, en particulier à établir un mécanisme pour assurer leur traçabilité et certifier leur origine, et pour lutter contre l'implication de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | ودُعِيَ المعهد أيضاً إلى العمل على وضع مشروع مماثل بشأن الأحجار الكريمة الملوَّنة، ولا سيما إنشاء آلية تمكِّن من اقتفاء أثرها والمصادقة على منشئها، وإلى تناول ضلوع الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد. |
La communauté internationale devrait s'employer plus activement à combattre le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité organisée dans la région. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده للتصدي لأنشطة الاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة في المنطقة. |
Table ronde sur la criminalité organisée dans la région des mers Adriatique et Ionienne et sur le rôle imparti aux États côtiers et aux organisations supranationales et multilatérales | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن الجريمة المنظمة في البحرين الأدرياتي والأيوني ودور الدول الساحلية والمنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Implication de la criminalité organisée dans le trafic de biens culturels volés Conclusions | UN | ضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة |
Par ailleurs, l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient, affilié aux Nations Unies, a organisé des stages internationaux de formation sur les méthodes permettant de combattre avec efficacité la criminalité organisée dans les systèmes de justice pénale. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظم معهد الأمم المتحدة لآسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين دورات تدريبية دولية بشأن الأساليب الفعالة لمكافحة الجريمة المنظمة في مجال نظام العدالة الجنائية. |
On cherche par ailleurs à évaluer le rôle de la criminalité organisée dans le trafic des êtres humains et à déterminer les principaux itinéraires et modalités du trafic à destination, ou en provenance des Philippines. | UN | ويجري في إطار هذا المشروع تقييم مدى ضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار بالبشر، وتحديد الطرق واﻷنماط الرئيسية لعمليات الاتجار غير المشروع من الفلبين وإليها. |
Un autre projet en cours d’établissement vise à élaborer une base de données sur la criminalité organisée dans la Fédération de Russie et la Communauté d’États indépendants. | UN | وهناك مشروع آخر في طور اﻹعداد اﻵن، يهدف إلى إنشاء قاعدة بيانات عن الجريمة المنظمة في الاتحاد الروسي وكمنولث الدول المستقلة. |
Tout récemment, une opération multinationale lancée contre un groupe de criminels a permis de réaliser un coup de filet et de démanteler ainsi l’une des structures les plus puissantes de la criminalité organisée dans le domaine de la drogue. | UN | وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة الاضطلاع بعملية متعددة اﻷطراف ضد مجموعة من المجرمين أدت إلى اعتقالهم جميعا والقضاء بذلك على واحد من أقوى تشكيلات الجريمة المنظمة في مجال المخدرات. |
C’est pourquoi le Kirghizistan est favorable au projet de la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale d’établir tous les deux ans un rapport sur la criminalité organisée dans le domaine des stupéfiants. | UN | وأضافت أن قيرغيزستان تؤيد الاقتراح المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بإعداد تقرير كل سنتين عن الجريمة المنظمة في مجال المخدرات. |
Dans ce contexte, nous nous attachons en priorité à combattre l'immigration illégale et la criminalité organisée dans la région et à renforcer la liberté de la presse et les droits des minorités nationales. | UN | ومن بين أولوياتنا في إدارة مجلس دول البلطيق مكافحة الهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة في المنطقة، وكذلك تعزيز حرية الصحافة وحقوق اﻷقليات القومية. |
La recrudescence alarmante de la criminalité organisée dans certaines régions d'Afrique et les rapports qu'elle entretient avec le terrorisme et la rébellion armée doivent faire de ces régions une priorité pour la communauté internationale. | UN | وقال إن الزيادة المقلقة في الجريمة المنظمة في أجزاء من أفريقيا وارتباطها بالإرهاب والتمرد المسلح ينبغي أن تجعل تلك المناطق تحتل أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
En partenariat avec le secteur privé et les gouvernements, l'UNICRI réalisera une étude pour évaluer l'industrie des gemmes, examiner le rôle de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement et envisager la possibilité de mettre en place un mécanisme de certification. | UN | وسيضطلع المعهد، بالتشارك مع القطاع الخاص والحكومات، بدراسة تقييمية لصناعة الأحجار الكريمة، حيث سينظُر في دور الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد وجدوى إنشاء آلية للمصادقة. |
- Tout au long de l'année 2006 : campagne pour la lutte contre la féminisation de la pauvreté organisée dans les 185 comités Femmes solidaires en France. | UN | - طوال عام 2006: حملة مكافحة تأنيث الفقر التي نُظمت في اللجان الـ 185 لمنظمة النساء المتضامنات في فرنسا. |
Elle a soutenu les mesures prises pour renforcer le système de certification du Ghana et a estimé que la visite d'évaluation géologique organisée dans ce pays et les efforts menés pour réglementer et contrôler l'extraction artisanale étaient des évolutions positives. | UN | وأيد الاجتماع العام خطوات تعزيز نظام إصدار الشهادات في غينيا، ورحب بالزيارة التي نظمت في ذلك البلد من أجل إجراء التقييم الجيولوجي وبالجهود المبذولة لكفالة تنظيم التعدين الحرفي ومراقبته على نحو فعال، بوصفها تطورات إيجابية. |
Dans sa réponse à l'invitation du 18 mars, le Coprésident soudanais du Comité mixte a accepté le principe de la tenue d'une conférence de paix conjointe, tout en demandant qu'elle soit organisée dans le cadre du Comité mixte. | UN | 22 - وفي الرد الذي ورد بشأن الدعوة من الرئيس المشترك للجنة من جانب السودان في 18 آذار/مارس، وافق من حيث المبدأ على عقد مؤتمر سلام مشترك، غير أنه طلب أن يتم تنظيمه في إطار اللجنة. |
Il a noté que la Conférence proprement dite avait un caractère exceptionnel en ce sens qu’elle avait été organisée dans les limites des ressources disponibles. | UN | ونوه بأن هذا المؤتمر نفسه يعتبر فريدا في نوعه حيث أنه نظم في حدود الموارد القائمة . |
En outre, il a reçu des informations selon lesquelles, le 29 mai 2012, une manifestation organisée dans la ville de Safi a été violemment dispersée par les forces de sécurité. | UN | وحصل أيضاً على معلومات تفيد بأن قوات الأمن فرّقت بالعنف مظاهرة نُظِّمت في مدينة آسفي في 29 أيار/مايو 2012. |
La manifestation spéciale sur le transport durable de marchandises organisée dans le cadre de la treizième session de la CNUCED doit être envisagée dans la perspective des nouveaux mandats qui prévoient que la Conférence aide les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent dans le domaine de la logistique du commerce. | UN | وينبغي إدراج الحدث الخاص المتعلق بنقل البضائع المستدام الذي نُظم في سياق الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد ضمن منظور الولايات الجديدة للأونكتاد المتعلقة بدعم اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه تحديات في مجال اللوجستيات التجارية. |
D'autres types de formation se poursuivront également, par exemple la formation en cours d'emploi organisée dans le cadre de la coopération technique entre pays en développement. | UN | وستستمر أيضا اﻷنواع اﻷخرى من التدريب، كالتدريب أثناء العمل، مثلا، الذي ينظم في إطار إدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
C'est la deuxième série de cours à être organisée dans les locaux de la CNUCED à Genève. | UN | وكانت هذه الدورة هي الثانية التي تنظم في مقر الأونكتاد بجنيف. |
L'Office, principal organisme chargé de donner suite aux décisions du CCS, est chargé de coordonner la collecte d'informations sur la nature et l'effet des activités de criminalité organisée dans divers secteurs intéressant l'Organisation des Nations Unies et de répertorier les différentes initiatives en cours dans l'ensemble du système des Nations Unies pour lutter contre ce problème. | UN | ويتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بصفته الهيئة الرئيسية المعنية بمتابعة قرارات المجلس، مسؤوليتـي التنسيق وجمع المعلومات عن طبيعة النشاط الإجرامي المنظم وتأثيره في مختلف القطاعات التي تهتم بها الأمم المتحدة، واستبانة مختلف المبادرات الجارية على نطاق المنظومة لمواجهة هذه المشكلة. |
Préoccupé par le rôle croissant que joue la criminalité transnationale organisée dans le vol et le trafic illicite de véhicules automobiles, | UN | وإذ يساوره القلق لازدياد دور الجريمة المنظمة عبر الوطنية في سرقة المركبات اﻵلية والاتجار غير المشروع بها، |
Le FNUAP a établi le principal document d'information de la table ronde, qui était organisée dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعد الصندوق وثيقة المعلومات اﻷساسية الرئيسية لاجتماع الطاولة المستديرة، الذي نظم بصفته جزءا من العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Synthèse des vues communiquées par les Parties sur les questions mises en évidence au cours de la réunion sur les activités de recherche organisée dans le cadre de la vingtième session de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. | UN | توليف للآراء حول المسائل الناشئة عن نشاط البحث الذي تم تنظيمه أثناء الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |