"organisations ont" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات قد
        
    • المنظمات إلى
        
    • المنظمات عن
        
    • منظمات قد
        
    • المنظمات لديها
        
    • المنظمتين قد
        
    • قامت منظمات
        
    • المنظمات لها
        
    • المنظمات وضعت
        
    • المنظمات اكتسب بجهد
        
    • المنظمتين أن من
        
    • المنظمات بصورة
        
    • المنظمات بفرض
        
    • منظمات إلى
        
    • منظمات كثيرة
        
    Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Le HCR et d'autres organisations ont souvent dû soutenir les capacités locales limitées. UN وكثيراً ما اضطرت المفوضية وغيرها من المنظمات إلى دعم القدرات المحدودة للدول.
    Les efforts qui sont faits pour simplifier et harmoniser les différents processus, entre les différentes organisations, ont donné des résultats modestes jusqu'à présent. UN وقد أسفرت الجهود التي بذلت لتبسيط وتنسيق العمليات بين المنظمات عن تحقيق حالات محدودة تتسم بالكفاءة حتى الآن.
    Elle se pose en effet parce que plusieurs organisations ont été créées pour faciliter la légitime défense collective de leurs membres. UN وتثور هذه المسألة لأن عدة منظمات قد أنشئت بغرض تسهيل الدفاع الجماعي عن النفس من جانب أعضائها.
    Les organisations ont structuré leurs dispositifs de très nombreuses manières. UN ومن المسلم به أن المنظمات قد نظمت أطرها بطرق لا حصر لها.
    Les organisations ont structuré leurs dispositifs de très nombreuses manières. UN ومن المسلم به أن المنظمات قد نظمت أطرها بطرق لا حصر لها.
    En outre, des partenariats avec l'UNODC et d'autres organisations ont permis d'appuyer les opérations transfrontalières en Afrique de l'Ouest pour lutter contre la criminalité organisée. UN وأضاف أن الشراكات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع غيره من المنظمات قد ساعد في دعم عمليات عبور الحدود في غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Un certain nombre d'organisations ont proposé des amendements au Code du travail mais ils n'ont pas été encore approuvés. UN وأن عدداً من المنظمات قد اقترحت تعديلات على قانون العمل، ولكنه لم يتم إقرارها بعد.
    Cependant, ces organisations ont parfois besoin d'être elles-mêmes renforcées pour mener leur tâche à bien. UN غير أن هذه المنظمات قد تحتاج أحيانا إلى التعزيز حتى تتمكن من تقديم الخدمات.
    Ces organisations ont pu étudier le texte et faire des suggestions, un processus qu'elles n'ont pas encore achevé. UN وتلك المنظمات قد تمكّنت من دراسة النص وتقديم الاقتراحات اللازمة، ولكن العملية لم تنته بعد.
    C'est pourquoi ces organisations ont particulièrement besoin de notre appui. UN لهذا السبب تحتاج هذه المنظمات إلى دعمنا الخاص.
    Quant à la date à laquelle la prochaine révision devrait intervenir, les organisations ont estimé qu’elle devrait être entreprise en 2002, à la fin de la série d’enquêtes en cours sur les traitements des agents des services généraux. UN وفي أثناء مناقشة اﻹطار الزمني لهذا الاستعراض القادم، أعربت المنظمات عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتم ذلك في عام ٢٠٠٢، في نهاية الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة.
    En décembre 2008, cinq organisations ont obtenu une licence pour un service de diffusion communautaire. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، كانت خمس منظمات قد حصلت على ترخيص للبث المجتمعي.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et d'autres organisations ont un rôle à jouer à cet égard. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من المنظمات لديها من المعلومات ما تسهم به في هذا المجال.
    Notant en outre que les secrétaires généraux des deux organisations se sont rencontrés régulièrement et que les consultations entre hauts responsables des deux organisations ont renforcé cette coopération, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الأمينين العامين للمنظمتين يلتقيان بانتظام، وأن المشاورات التي تجري بين كبار مسؤولي المنظمتين قد عززت التعاون بين المنظمتين،
    Au Pérou, plusieurs organisations ont élaboré des matériels d'information sur la Déclaration mais aucune campagne nationale n'a été organisée pour en faciliter la compréhension. UN وفيما قامت منظمات شتى في بيرو بإعداد بعض المواد، لم تنظَّم أي حملة وطنية للمساعدة على فهم الإعلان.
    Les plus importantes de ces organisations ont des antennes dans différentes régions du pays qui s'occupent des problèmes spécifiques aux femmes de la région. UN وأكبر هذه المنظمات لها فروع تابعة لها في مناطق شتى من البلاد وهي تتعامل مع المشاكل الخاصة بالمرأة في مناطقها.
    66. Les inspecteurs relèvent que, dans d'autres organisations internationales, le fonctionnement de jurys analogues se heurte à des problèmes analogues, mais ces organisations ont intégré au système des mécanismes qui permettent d'atténuer ces problèmes. UN 66- ويلاحظ المفتشان أن سير عمل اللجان المماثلة في المنظمات الدولية الأخرى يواجه صعوبات مماثلة، لكن تلك المنظمات وضعت بعض الآليات المدمجة في النظام لتخفيف التوترات.
    La notation des fonctionnaires est une procédure complexe et délicate mais, au cours des 10 dernières années, de nombreuses organisations ont appris, l'expérience aidant, quelles étaient les bonnes formules, et ont fait beaucoup de progrès dans la mise en place et l'utilisation de systèmes de notation fondés sur les résultats. UN وتقييم اﻷداء عملية متشعبة وعسيرة، لكن العديد من المنظمات اكتسب بجهد جهيد خلال العقد الفائت تجربة بشأن عوامل النجاح والفشل وأحرزت نجاحا كبيرا في وضع نظم قائمة على اﻷداء واستخدامها.
    Ces deux organisations ont aussi dû recruter des diplômés pour des postes de la catégorie des services généraux afin que les titulaires aient les connaissances linguistiques requises. UN ورأت كلتا المنظمتين أن من الضروري توظيف متخرجين في وظائف من فئة الخدمات العامة لضمان المهارات اللغوية المطلوبة.
    Ces organisations ont été particulièrement actives en ce qui concerne la distribution d'aide humanitaire au niveau local. UN وتنشط هذه المنظمات بصورة خاصة في مجال التوزيع المحلي لاعانات الاغاثة.
    Au chapitre des bonnes pratiques, certaines organisations ont plafonné la durée totale de tous les types de contrats de non-fonctionnaire accordés à une même personne afin de prévenir le recours à d'autres types de contrats. UN ومن باب الممارسات الجيدة، قامت بعض المنظمات بفرض حدود قصوى على المدة الكلية لجميع أنواع العقود الخاصة بغير الموظفين الممنوحة لشخص واحد، وذلك من أجل منع استخدام العقود بشكل بديل.
    Plusieurs organisations ont souligné que leurs propres procédures de traitement des rapports sur le contrôle constituaient déjà une mise en pratique de cette recommandation à divers égards. UN وأشارت عدة منظمات إلى أن الإجراءات الخاصة بها التي تناول تقارير المراقبة نفّذت بالفعل تلك التوصية بطرق مختلفة.
    De nombreuses organisations ont effectué des travaux de recherche et établi des rapports consacrés au microfinancement, ou ont intégré la question dans leurs publications périodiques. UN 62 - وقد اضطلعت منظمات كثيرة بأبحاث وأعدت تقارير محددة بشأن التمويل الصغير أو أنها أدمجت الموضوع في منشوراتها المتكررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus