"ou à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • أو تحسين
        
    • أو تحسينها
        
    • أو لتحسين
        
    • أو تحسن
        
    • أو إلى تحسين
        
    Dans de telles conditions, un opérateur, qu'il soit public ou privé, n'est guère incité à baisser les prix ou à améliorer la qualité des services. UN ولا تكون لمشغل هياكل أساسية، عاماً كان أو خاصاً، إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع.
    Elle a pu, en particulier, les aider à mettre sur pied ou à améliorer les systèmes nécessaires pour empêcher l'utilisation à des fins non autorisées de matières nucléaires et autres sources radioactives. UN وعلى وجه الخصوص، ساعدت الوكالة تلك الدول في إنشاء أو تحسين النظم الضرورية لمنع استخدام المواد النووية أو غيرها مـــــن المصادر اﻹشعاعية اﻷخرى ﻷغراض غير مأذون بها.
    La coopération bilatérale et multilatérale devrait aider les pays en développement à mettre en place ou à améliorer leur infrastructure. UN وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل.
    Lorsque l'opinion publique est sceptique ou négative, il peut arriver que les responsables politiques hésitent à créer de nouveaux registres ou à améliorer ceux qui existent et limitent l'accès aux registres sanitaires pour les statisticiens. UN وإذا كان الجمهور مرتاباً أو يتخذ موقفاً سلبياً، فإن السياسيين قد يرغبون عن إنشاء سجلات جديدة أو تحسين السجلات القائمة، أو يمكنهم أن يحدوا من إمكانية وصول الإحصائيين إلى السجلات الصحية.
    Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. UN ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها.
    Les activités de vérification des comptes font intervenir un processus systématique qui aboutit à des recommandations visant à remédier aux lacunes ou à améliorer les résultats. UN وتشمل أنشطة مراجعة الحسابات عملية منهجية تفضي الى توصيات لمعالجة مواطن القصور أو لتحسين الأداء.
    Ceux-ci ont également contribué à l'application de la Convention de Bâle au niveau national en encourageant les Parties à adopter ou à améliorer leur législation. UN كما ساعدت المشاريع في تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني من خلال تشجيع الأطراف على وضع أو تحسين تشريعاتها.
    13. A travers le réseau de pôles commerciaux, participer aux efforts nationaux et régionaux, publics et privés, visant à mettre en place ou à améliorer des systèmes de paiement et de compensation. UN ٣١- السعي، من خلال شبكة النقاط التجارية، إلى المشاركة في الجهود الوطنية واﻹقليمية، العامة منها والخاصة على حد سواء، لوضع أو تحسين نظم الدفع والمقاصة.
    Il s’attache actuellement à créer des systèmes de soins communautaires (ou à améliorer les systèmes existants) et à consolider sa politique concernant le vieillissement. UN وهي تعمل حاليا على إنشاء نظم للرعاية المجتمعية )أو تحسين النظم القائمة( وعلى تدعيم سياستها العامة في مجال الشيخوخة.
    Le Haut-Commissariat s'attache à renforcer son propre personnel chargé des tâches de DSR tout en redoublant d'efforts pour aider les gouvernements à élaborer de nouvelles procédures en la matière ou à améliorer les procédures existantes. UN وتعمل المفوضية على تعزيز قدرة موظفيها في مجال تحديد مركز اللاجئ، مع العمل في الوقت نفسه على تنشيط الجهود الرامية إلى دعم الحكومات في وضع إجراءات جديدة لتحديد مركز اللاجئ أو تحسين الإجراءات القائمة.
    Les organismes des Nations Unies ont également aidé des États à adopter ou à améliorer des lois relatives à la violence contre les femmes et les filles. UN 14 - كما قدمت كيانات الأمم المتحدة الدعم إلى الدول من أجل اعتماد أو تحسين التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Restant dans la ligne de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, le Gouvernement chilien a aidé avec succès les membres de communautés autochtones chiliennes à apprendre ou à améliorer leurs connaissances des langues autochtones. UN والتزاماً بالإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ظلت حكومته تساعد الأفراد في مجتمعات الشعوب الأصلية في شيلي على التعلم أو تحسين معارفهم بلغات الشعوب الأصلية، مع إحراز نتائج إيجابية.
    Ils sont destinés à guider, notamment au niveau national, les entités individuelles qui cherchent à mettre en place ou à améliorer leurs systèmes de repérage des activités contribuant à l'égalité des sexes. UN وتهدف تلك المبادئ والمعايير إلى توفير التوجيه اللازم لكل كيان على حدة، بما في ذلك الكيانات على الصعيد الوطني، التي تكون في طور وضع نظمٍ لمؤشرات المساواة بين الجنسين أو تحسين تلك النظم.
    La Division de statistique a aidé les pays à créer ou à améliorer leurs plateformes de diffusion en ligne des indicateurs de développement. UN ٢٠ - وقامت شعبة الإحصاءات بمساعدة هذه البلدان على إنشاء أو تحسين منصاتها الإلكترونية لنشر المؤشرات الإنمائية.
    Ces initiatives pourraient consister à dispenser une formation aux droits de l'homme ou à améliorer l'accès à l'information sur les problèmes de droits de l'homme à l'intention des médias. UN وربما تضمنت المبادرات التدريب في مجال حقوق الإنسان أو تحسين سبل حصول وسائط الإعلام على المعلومات عن دواعي القلق في مجال حقوق الإنسان.
    6. Parallèlement étaient prises des mesures visant à développer ou à améliorer les processus et modalités propres à appuyer au mieux la réforme des programmes. UN 6- وفي الوقت نفسه، اتخذت خطوات لوضع أو تحسين العمليات والطرائق التي ستدعم الإصلاح البرنامجي على نحو أفضل.
    L'analyse des informations passées en revue vient étayer l'idée qu'un nombre croissant d'États continuent à élaborer ou à améliorer les dispositions concernant l'objection de conscience au service militaire ou au service de remplacement, afin de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN ويؤيد تحليل المعلومات المستعرضة رأياً مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يواصل وضع أو تحسين أحكام خاصة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، والخدمة البديلة، امتثالاً للمعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    L'accroissement de la fréquence des épisodes de sécheresse dans la plupart des pays de la Méditerranée septentrionale souligne la nécessité de mettre en place un mécanisme intégré de gestion durable des ressources en eau et incite à promouvoir ou à améliorer les activités d'alerte précoce. UN وإن زيادة تواتر الجفاف في معظم بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط تؤكد الحاجة إلى نظام متكامل للإدارة المستدامة للمياه، وتحث على تعزيز أو تحسين أنشطة الإنذار المبكر.
    Ces partenariats mixtes peuvent contribuer à mettre au point de nouvelles technologies dans le domaine de l'information et des communications ou à améliorer celles qui existent, au profit des services cliniques, des professionnels de la santé, des populations locales ou des patients. UN وبإمكانها دعم ابتكار أو تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للوصول إلى خدمات الرعاية السريرية، أو العاملين في مجال الرعاية الصحية أو المجتمعات المحلية أو المرضى
    Le Comité cherche à acquérir de nouvelles compétences en ce qui concerne les utilisations des substances par l'aviation civile ainsi qu'à préserver ou à améliorer les moyens dont il dispose actuellement pour traiter les questions soulevées par les réserves mondiales et régionales de halons - approvisionnement, disponibilité et qualité. UN وتسعى اللجنة إلى تعزيز خبرتها في مجال استخدامات الطيران المدني والمحافظة على قدراتها الراهنة أو تحسينها في المسائل المصرفية العالمية والإقليمية المتصلة بالإمدادات والتوافر والنوعية.
    Le gouvernement a mené divers projets pour aider les prostituées à quitter la prostitution ou à améliorer leurs conditions de vie en tant que prostituées. UN وأنشأت الحكومة مشاريع مختلفة لمساعدة البغايا على الإقلاع عن البغاء أو لتحسين حياتهن كبغايا.
    Il faudrait doter des ressources voulues les institutions - internationales, régionales, nationales et locales5 - travaillant à la mise au point de nouvelles technologies propres à augmenter les rendements des récoltes ou à améliorer la résistance des espèces à la sécheresse et aux maladies. UN وينبغي توفير ما يلزم من الموارد للمؤسسات - الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية - التي تركز على تطوير تكنولوجيات جديدة من شأنها أن تزيد في غلات المحاصيل أو تحسن القدرة على مقاومة الجفاف والأمراض.
    Les formes d'auto-organisation ou d'initiatives visant à promouvoir la réintégration des femmes rurales au marché du travail ou à améliorer les possibilités qui s'offrent à elles sont rares. UN وهناك أشكال قليلة من التنظيمات الذاتية أو المبادرات، التي ترمي إلى إعادة دمج المرأة التي تعيش في المناطق الريفية بهنغاريا في سوق العمل، أو إلى تحسين ما لديها من فرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus