"ou d'autres circonstances" - Traduction Français en Arabe

    • أو من ظروف أخرى
        
    • أو غيرها من الظروف
        
    • أو الظروف الأخرى
        
    • أو ظروف أخرى
        
    • وغير ذلك من الظروف
        
    Cela vaut également pour les ordres de mise sous surveillance, à moins qu'il semble évident, compte tenu de la nature de l'enquête ou d'autres circonstances, qu'une audience ne présente aucun intérêt. UN وينطبق ذلك أيضا على إعادة النظر في أمر الإشراف، ما لم يتبد بوضوح من طبيعة التحقيق أو من ظروف أخرى أن تلك الجلسة ليست ذات أهمية.
    2. Une personne est considérée comme habilitée par l'État pour accomplir en son nom un acte unilatéral s'il ressort de la pratique des États intéressés ou d'autres circonstances qu'ils avaient l'intention de considérer cette personne comme habilitée pour agir en son nom à ces fins. UN 2 - يعتبر الشخص أيضا مؤهلا للقيام بأفعال انفرادية نيابة عنها إذا اتضح من ممارسة الدول المعنية أو من ظروف أخرى أن نية هذه الدول كانت اعتبار ذلك الشخص مؤهلا للتصرف باسمها في تلك الأغراض.
    On a aussi fait observer que l'expression < < de la pratique des États concernés ou d'autres circonstances > > posait un problème du fait qu'il était difficile de prouver l'existence d'une telle pratique ou de telles circonstances. UN وقيل أيضا، في هذا الصدد، إن الإشارة في مشروع المادة إلى " ممارسات الدول المعنية أو من ظروف أخرى " تعتبر معضلة بسبب صعوبة إثبات وجود هذه الممارسة أو الظروف.
    Les demandes de prolongation de la durée du séjour seront agréées par ledit ministère si elles sont dûment justifiées par des considérations familiales, des raisons de santé ou d'autres circonstances atténuantes. UN وتنظر الوزارة المذكورة في طلب تمديد الزيارة لأسباب عائلة أو صحية أو غيرها من الظروف المخففة، وذلك استنادا إلى تقديم الطلب المناسب.
    La Finlande est prête à soutenir des ajustements dans les cas où les difficultés de la transition, des catastrophes naturelles ou d'autres circonstances échappant vraiment au contrôle du gouvernement intéressé justifient un tel traitement exceptionnel. UN وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية.
    L'Accord sur les ADPIC ne restreint pas l'utilisation des licences obligatoires aux situations d'urgence nationale ou d'autres circonstances d'extrême urgence, ou aux cas de VIH, de tuberculose et de paludisme. UN واتفاق تريبس لا يحصر استعمال التراخيص الإلزامية في حالات الطوارئ الوطنية أو الظروف الأخرى العاجلة للغاية، أو في حالات أمراض فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا.
    Ceux qui ne le sont pas sont mécontents du salaire, de la longueur des journées de travail, de la difficulté du travail physique ou d'autres circonstances. UN ويعود عدم رضاء المتبقين إلى أسباب تتعلق بقلة الأجور وطول ساعات العمل ومشقة العمل البدني، أو ظروف أخرى مشابهة.
    La loi susmentionnée relative à l'emploi et à la lutte contre le chômage, en vigueur au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, garantit à tous l'accès aux offres et aux services sans considération d'origine ethnique, d'affiliation à des organisations sociales et politiques, de sexe, de religion ou d'autres circonstances. UN ويضمن قانون العمالة ومكافحة البطالة المذكور أعلاه، والذي كان ساري المفعول خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، للجميع الاطلاع على العروض والخدمات بغض النظر عن الأصل الإثني، والعضوية في المنظمات السياسية والاجتماعية، والجنس، والدين، وغير ذلك من الظروف.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme représentant l'État ou l'organisation internationale à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار هذا الشخص ممثلا للدولة أو المنظمة الدولية لهذا الغرض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme représentant un État ou une organisation internationale à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار هذا الشخص ممثلا للدولة أو المنظمة الدولية لهذا الغرض دونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme représentant l'État ou l'organisation internationale à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار هذا الشخص ممثلا للدولة أو المنظمة الدولية لهذا الغرض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme représentant un État ou une organisation internationale à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار هذا الشخص ممثلا للدولة أو للمنظمة الدولية لهذا الغرض دونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme ayant compétence à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار هذا الشخص مختصاً لهذا الغرض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme ayant compétence à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار هذا الشخص مختصاً لهذا الغرض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme ayant compétence à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار هذا الشخص مختصاً لهذا الغرض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    b) S'il ressort de la pratique ou d'autres circonstances qu'il était de l'intention des États et des organisations internationales concernés de considérer cette personne comme ayant compétence à cette fin sans présentation de pleins pouvoirs. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار أن لذلك الشخص صلاحية لهذه الأغراض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    Ces circonstances exceptionnelles sont déterminées par le Conseil et incluent notamment les circonstances économiques du moment ou d'autres circonstances exceptionnelles imprévues liées aux activités opérationnelles du contractant. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    Ces circonstances exceptionnelles sont déterminées par le Conseil et incluent notamment les circonstances économiques du moment ou d'autres circonstances exceptionnelles imprévues liées aux activités opérationnelles du contractant. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    Ces circonstances exceptionnelles sont déterminées par le Conseil et incluent notamment les circonstances économiques du moment ou d'autres circonstances exceptionnelles imprévues liées aux activités opérationnelles du contractant. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    Ces circonstances exceptionnelles sont déterminées par le Conseil et incluent notamment les circonstances économiques du moment ou d'autres circonstances exceptionnelles imprévues liées aux activités opérationnelles du contractant. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    Ces circonstances exceptionnelles sont déterminées par le Conseil et incluent notamment les circonstances économiques du moment ou d'autres circonstances exceptionnelles imprévues liées aux activités opérationnelles du contractant. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    conformément à l'article 7, l'extradition ne peut avoir lieu si elle était contraire aux considérations humanitaires fondamentales, en particulier en raison de l'âge, de l'état de santé ou d'autres circonstances de nature personnelle. UN :: ووفقا للبند 7، لا يجوز التسليم إذا كان يتنافى مع الاعتبارات الإنسانية الأساسية، ولا سيما بسبب عمر الشخص أو حالته الصحية أو الظروف الأخرى ذات الطابع الشخصي.
    Si la législation définit correctement les principes de la responsabilité pénale, conformément au droit international applicable, qui doit être engagée pour quiconque commet une disparition forcée, l'ordonne ou la commandite, tente de la commettre, en est complice ou y participe, ou d'autres circonstances qui, de par leur nature, sont analogues aux cas mentionnés; UN ما إذا كان التشريع يُعرّف على النحو المناسب مبادئ المسؤولية الجنائية، وفقاً للقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك ارتكاب أفعال الاختفاء القسري والأمر بها والحصن والتحريض عليها والشروع في ارتكابها والتواطؤ على ارتكابها، والمشاركة فيها، أو ظروف أخرى تماثل من حيث طبيعتها ما ذُكر؛
    La loi interdit de tirer un avantage quelconque direct ou indirect de l'enregistrement du mariage pour des raisons d'origine, de statut social et matériel, de race, de nationalité, de sexe, d'éducation, de religion, d'occupation, de résidence ou d'autres circonstances. UN ولا يسمح القانون للزوجين بالاستفادة بشكل مباشر أو غير مباشر من الامتيازات التي يمنحها تسجيل الزواج مستندين في ذلك على الأصل والمركز الاجتماعي والمالي، وعلى العرق والجنسية ونوع الجنس والتعليم والدين والاحتلال والإقامة، وغير ذلك من الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus