Des restrictions d'ordre technique ou juridique vous empêcheraient-elles de coopérer avec les organes de surveillance ou d'enquête des Nations Unies à propos de ces sanctions? | UN | هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟ |
Il est une pratique communément admise dans toutes les commissions d'établissement des faits ou d'enquête que les sources et les éléments de preuve nécessaires sont consignés de manière détaillée pour étayer les conclusions, ce qui n'a pas été le cas ici; | UN | ومن الممارسات المعترف بها عالميا أن تقوم جميع لجان تقصي الحقائق أو التحقيق بتسجيل المصادر والأدلة الضرورية بجميع تفاصيلها، من أجل البرهنة على استنتاجاتها، وهي ممارسة لم تُطبق في هذه الحالة؛ |
:: Elle s'engage à promouvoir l'activité, à défendre l'indépendance et à renforcer la place des procédures spéciales, des organes des traités et de tous les mécanismes de surveillance ou d'enquête relatifs à la situation des droits de l'homme; | UN | :: تتعهد برعاية نشاط هيئات المعاهدات وكافة آليات الرقابة أو التحقيق ذات الصلة بحقوق الإنسان، والدفاع عن استقلاليتها، وتعزيز مكانة الإجراءات الخاصة بها. |
:: Elle s'engage à promouvoir l'activité, à défendre l'indépendance et à renforcer la place des procédures spéciales, des organes de traités et de tous les mécanismes de surveillance ou d'enquête relatifs à la situation des droits de l'homme dans le monde. | UN | :: تتعهد فرنسا بتشجيع نشاط آلية الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وكل آليات الرصد أو التحقيق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في العالم والدفاع عن استقلاليتها وتعزيز مكانتها. |
Les auteurs déclarent qu'ils n'ont présenté la communication à aucun autre organe de l'ONU ou à aucun mécanisme régional de règlement international ou d'enquête. | UN | 3-12 وتذكر الجهتان مقدمتا البلاغ أيضا أنهما لم تقدما البلاغ إلى أي هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة أو أي آلية إقليمية للتسوية أو التحقيق الدولي. |
Les auteurs déclarent qu'ils n'ont présenté la communication à aucun autre organe de l'ONU ou à aucun mécanisme régional de règlement international ou d'enquête. | UN | 3-12 وتذكر الجهتان مقدمتا البلاغ أيضا أنهما لم تقدما البلاغ إلى أي هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة أو أي آلية إقليمية للتسوية أو التحقيق الدولي. |
b) Une continuité peut s'établir entre les opérations de vérification et les missions d'observation ou d'enquête déployés dans le cadre d'efforts de prévention des conflits. | UN | )ب( يمكن تحقيق الاستمرارية بين عمليات التحقق وبعثات المراقبة أو التحقيق الموفدة ضمن جهود منع النزاع. |
À cet égard, elle souscrit aux vues exprimées par les présidents de ces organes concernant les protocoles facultatifs se rapportant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à savoir qu'il faudrait inclure dans ces protocoles des dispositions à caractère préventif et des procédures de recours ou d'enquête. | UN | وفي هذا الخصوص، فهي تتفق مع اﻵراء التي أعرب عنها رؤساء تلك الهيئات والتي مؤداها أن البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تشمل أحكاما ذات طبيعة وقائية واجراءات للانتصاف أو التحقيق. |
Une question devant retenir l'attention concerne l'établissement d'une structure propre à inciter davantage les États à assurer un échange adéquat de données opérationnelles entre leurs services de police ou d'enquête respectifs sur le commerce illicite des armes légères. | UN | ومن المسائل التي تحتاج إلى عناية من الناحية الهيكلية تحديد سبل مواصلة تشجيع الدول على تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات على نحو كاف بين هيئاتها المعنية بإنفاذ القانون أو التحقيق بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
310. Le centre pour hommes de réadaptation psychosociale tient un registre des admissions et des sorties où sont consignés l'identité du détenu, l'autorité compétente, le numéro de dossier ou d'enquête préliminaire, l'infraction, la juridiction dont il relève et la libération. | UN | 310- يحتفظ مركز إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي للرجال ببيانات في سجل الدخول والخروج عن الاسم الكامل للمحتجز وأصله ورقم القضية أو التحقيق الأولي والجريمة والمحكمة والإفراج. |
Les auteurs indiquent également qu'ils n'ont soumis la présente communication à aucun autre organe de l'ONU ou mécanisme régional de règlement international ou d'enquête. | UN | 3-12 وذكر مقدما البلاغ أيضا أنهما لم يقدما البلاغ إلى أي هيئة أخرى تابعة للأمم المتحدة أو أي آلية إقليمية للتسوية أو التحقيق الدوليين. |
Les auteurs indiquent également qu'ils n'ont soumis la présente communication à aucun autre organe de l'ONU ou mécanisme régional de règlement international ou d'enquête. | UN | 3-12 وذكر مقدما البلاغ أيضا أنهما لم يقدما البلاغ إلى أي هيئة أخرى تابعة للأمم المتحدة أو أي آلية إقليمية للتسوية أو التحقيق الدوليين. |
- Maintenir une participation active et constructive dans tous les organes et mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, dont les procédures spéciales, les organes des traités et les dispositifs de surveillance ou d'enquête relatifs à la situation des droits de l'homme dans le monde. | UN | - مواصلة المشاركة النشطة والبناءة في جميع الأجهزة والآليات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات والأجهزة المعنية بالرصد أو التحقيق فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في العالم. |
En outre, les chevauchements entre les droits dont s'occupent certains mécanismes d'examen de plaintes individuelles relatives aux droits civils et politiques (par exemple, le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme) n'ont pas été considérés comme préoccupants en raison, en partie, de dispositions interdisant l'examen de cas qui font déjà l'objet d'une procédure de règlement ou d'enquête. | UN | هذا فضلاً عن أن تشابك الحقوق التي تغطيها الآليات الخاصة بالشكاوى الفردية فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية (كلجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان) لم يثر أية شواغل وذلك لأسباب منها وجود أحكام تمنع النظر في حالات تكون بالفعل قيد التسوية أو التحقيق. |