"ou d'imposer" - Traduction Français en Arabe

    • أو فرض
        
    Quelles sont les mesures mises en place pour empêcher des tiers de nier l'identité de la minorité et/ou d'appliquer ou d'imposer à celle-ci une autre identité? UN :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الأقلية من إنكار الآخرين لهويتها أو تطبيق أو فرض هوية مختلفة عليها؟
    M. Eide approuvait cette interprétation et a lancé une mise en garde contre le danger de soutenir ou d'imposer des identités exclusives. UN ووافق السيد إيدي على هذا التفسير وحذر أيضاً من تأييد أو فرض هويات محددة.
    L’information ne doit pas être utilisée comme un moyen de contrôler ou d’imposer une culture ou idéologie particulière à d’autres pays. UN وينبغي عدم استخدام المعلومات كوسيلة للسيطرة أو فرض ثقافة أو أيديولوجية معينة على البلدان اﻷخرى.
    À cet égard, il n'est pas souhaitable d'établir des délais ou d'imposer une solution de l'extérieur. UN وفي هذا الصدد، ليس من المستصوب تحديد مواعيد نهائية أو فرض أي شيء من الخارج.
    Il n'est plus possible d'humilier les nations ou d'imposer une politique de deux poids deux mesures à la communauté internationale. UN ولم يعد من الممكن إهانة الأمم أو فرض معايير مزدوجة على المجتمع العالمي.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Nous notons avec préoccupation que certains pays souhaitent s'arroger le droit de choisir ou d'imposer des dirigeants dans les pays en développement en mettant de côté ou en renversant des gouvernements démocratiquement élus. UN ونلاحظ بقلق أن بعض البلدان تريد أن تنتزع لأنفسها حق اختيار القيادات في بلدان نامية أو فرض قيادات عليها من خلال استبعاد حكومات منتخبة ديمقراطيا أو الإطاحة بها.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Les tentatives visant à faire passer des propositions en force au mépris total des intérêts des autres parties, ou d'imposer un vote en ne tenant pas compte des risques de divisions au sein de la Conférence sont inacceptables. UN والمحاولات الرامية إلى الموافقة على المقترحات بالقوة وتجاهل مصالح الآخرين، أو فرض تصويت دون الاكتراث بإمكانية الانقسام في مؤتمر نزع السلاح كلها مرفوضة.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Certains pays ont exercé leur droit souverain d'abolir la peine capitale ou d'imposer un moratoire sur les exécutions. UN 7 - واستطرد قائلاً إن بعض البلدان قد مارست حقها السيادي في إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف عليها.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    La possession d'armes devrait découler des besoins légitimes des États en matière de sécurité et non de la volonté de dominer d'autres États Membres de l'ONU ou d'imposer à d'autres sa volonté ou sa vision du monde. UN وينبغي أن ترتبط حيازة الأسلحة بالاحتياجات الأمنية المشروعة للدول، وليس برغبتها في الهيمنة على الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، أو فرض إرادتها أو وجهات نظرها إزاء العالم على الآخرين.
    Une entreprise conçue en vue d'arracher des concessions à un groupe de pays au profit d'un autre groupe de pays ou d'imposer à certains des schémas ou des conditions préconçus peut tout au plus produire un consensus artificiel qui n'aurait guère d'effet sur les politiques nationales. UN وأي عمل تستهدف منه مجموعة من الدول انتزاع تنازلات من مجموعة أخرى أو فرض أفكار وشروط مسبقة من قبل البعض على اﻵخرين يمكن على أحسن الفروض أن يؤدي الــى توافق آراء مصطنع له تأثير قليل على السياسات الوطنية.
    L'Union européenne est donc d'avis que le quatrième alinéa du préambule et le paragraphe 3 ne sauraient être interprétés comme conférant aux États le droit d'intervenir dans la manière dont les personnes vivent leur foi ou leur croyance ou d'imposer leurs vues sur le fond ou la forme de tout débat interreligieux ou intrareligieux. UN وعليه، فإن الاتحاد الأوروبي يرى أنه لا يمكن تفسير الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرة 3 من منطوق القرار على أنهما تبيحان للدول التدخل في العلاقة بين الأفراد ومعتقداتهم وأديانهم، أو فرض وجهات نظرها على مضمون أو طريقة أي خطاب مشترك بين الأديان أو داخل كل واحد منها.
    La loi confère aux fonctionnaires qui délivrent les autorisations le pouvoir de ne pas autoriser une manifestation ou d'imposer des conditions. UN ويخوّل القانون المسؤولين عن منح الرخص سلطة تقديرية لرفض الرخص أو فرض الشروط(64).
    Il considère que les autorités et l'administration pénitentiaire ne devraient pas abdiquer leurs responsabilités quant au fonctionnement à l'intérieur des prisons, qu'il s'agisse de pourvoir aux besoins de première nécessité, notamment en matière de nourriture, d'eau potable et de conditions minimales de santé et d'hygiène, ou d'imposer des mesures de contrôle, y compris des moyens de contrainte et des sanctions. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه يجب على السلطات وإدارة السجون عدم التخلي عن مسؤوليتها عن ما يجري داخل السجون، سواء كان هذا توفير الضرورات الأساسية للحياة، مثل الغذاء وماء الشرب والمتطلبات الصحية والتصححية الدنيا، أو فرض التدابير الرقابية، بما في ذلك القيود أو العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus