"ou de leur religion" - Traduction Français en Arabe

    • أو دينهم
        
    • أو الدين
        
    • أو دينهن
        
    La République fédérative de Yougoslavie n'a jamais exercé de discrimination à l'encontre des réfugiés en fonction de leur nationalité, de leur origine ethnique ou de leur religion. UN ولم تبد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قط أي تمييز ضد اللاجئين، بصرف النظر عن جنسيتهم أو أصلهم العرقي أو دينهم.
    Tous les résidents locaux indépendamment de leur sexe, de leur race ou de leur religion, ont droit à la sécurité sociale. UN وجميع المقيمين محليا - بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم - يتمتعون بالحق في الضمان الاجتماعي.
    La communication ne saurait faire l'objet d'un suivi dans le but de réprimer toute critique ou contestation, ou de placer certains individus dans une position défavorable en raison de leur appartenance ethnique, de leur race, de leur sexe, de leur orientation sexuelle ou de leur religion. UN وينبغي عدم رصد الاتصالات لقمع الانتقاد أو المعارضة أو لوضع الناس في موضع الضعف بسبب اثنيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو توجههم الجنسي أو دينهم.
    La constitution provisoire accorde aux femmes les mêmes droits que les hommes et elles ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination en raison de leur sexe, de leur race ou de leur religion. UN ولقد منح الدستور المؤقت المرأة حقوقا متساوية بدون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    Les pays de la région distinguent clairement les immigrés autorisés des immigrés illégaux et les traitent de manière différente mais non pas en raison de leur ethnie ou de leur religion. UN وبلدان المنطقة تفرق بوضوح بين المهاجرين القانونيين وغير القانونيين، وتمنحهم معاملة مختلفة، ولكن هذه الاختلافات في المعاملة لا تقوم على أساس السلالة أو الدين.
    Nous voyons des personnes condamnées à une condition subalterne en raison de leur sexe ou de leur religion ou de la couleur de leur peau ou simplement parce qu'elles se trouvaient au mauvais endroit au mauvais moment. UN ونشهد أشخاصا محكوما عليهم بالدونية بسبب نوع جنسهم أو دينهم أو لون بشرتهم أو لمجرد أنهم يوجدون في المكان غير المناسب في الوقت غير المناسب.
    Dans de nombreux pays, il est interdit d'identifier personnellement les individus en fonction de leur race ou de leur religion, et les données sont collectées à l'échelle de la population. UN وبما أن تعريف الأفراد الشخصي بعرقهم أو دينهم أمر محظور في العديد من البلدان، تُجمع البيانات المتعلقة بالسكان عموماً عوض ذلك.
    Si nous l'avons fait, c'est parce que nous n'avons aucune raison d'avoir honte de quoi que ce soit, nous n'avons ni morts à enterrer, ni disparus à dissimuler, ni torturés, ni citoyens humiliés à cause de la couleur de leur peau, de leur sexe ou de leur religion ... UN وإذا فعلنا ذلك، فﻷن ليس لدينا ما نخجل به، لا أموات ندفنها، ولا مختفين نخبئهم، ولا معذبين، ولا مواطنين مذلولين بسبب لون بشرتهم أو جنسهم أو دينهم...
    68. Ainsi à Abidjan et de manière schématique, on peut noter que juste après les élections présidentielles ce sont les populations considérées comme pro-Ouattara du fait notamment de leur ethnie, leur appartenance politique ou de leur religion qui ont subi les répressions des FDS ou des miliciens ou qui ne se sont pas senties suffisamment en sécurité pour rester chez elles. UN 68- وهكذا يمكن الإشارة بطريقة مبسطة، فيما يخص أبيدجان، إلى أن السكان الذين يُعتبرون موالين لواتارا بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم السياسي أو دينهم هم الذين تعرضوا لقمع قوات الدفاع والأمن أو الميليشيات أو لم يشعروا بقدر كافٍ من الأمان للبقاء في بيوتهم في الفترة التي تلت الانتخابات الرئاسية مباشرة.
    107.51 Libérer immédiatement toutes les personnes qui sont détenues au seul motif de leurs activités politiques pacifiques, de leur appartenance ethnique ou de leur religion (Canada); UN 107-51- الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص الذين اعتقلوا لأسباب تقتصر على نشاطهم السياسي السلمي أو عرقهم أو دينهم (كندا)؛
    En association avec des dispositions légales antérieures relatives aux droits de l'homme et à l'égalité en matière d'emploi, le cadre juridique du Canada tend à promouvoir les principes de diversité et les droits de tous les citoyens, indépendamment de leur appartenance ethnique, de leur race, de leur langue, de leur sexe ou de leur religion. UN ويعزز الإطار القانوني الكندي، بالاقتران مع تشريعــات صدرت من قبــل بشأن حقوق الإنسان وتحقيـــق المساواة في العمل، مبادئ التنوع وحقوق جميع المواطنين، بغض النظر عن عرقهم أو عنصرهم أو لغتهم أو جنسهم أو دينهم.
    a) Incite publiquement, que ce soit verbalement, par voie de presse, dans des textes écrits, par des illustrations ou par tout autre moyen, de manière intentionnelle, à des agissements ou à des activités qui peuvent engendrer la discrimination, la haine ou la violence contre des personnes ou des groupes de personnes au seul motif de leur race, de leur origine nationale ou de leur religion. UN )أ( كل من يحرض علناً، سواء شفهياً، أو بطريق الصحافة، وفي نصوص مكتوبة، أو بصور أو بأي طريقة أخرى، وبشكل متعمد، على القيام بتصرفات أو بأنشطة يمكن أن تولد التمييز، أو البغض، أو العنف ضد أشخاص أو جماعات أشخاص بسبب عرقهم، أو أصلهم القومي، أو دينهم.
    Le dialogue devrait dynamiser les groupes communautaires qui contribuent de manière positive à la vie du pays en encourageant et en incitant le Gouvernement à adhérer aux principes démocratiques et à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés individuelles, indépendamment de leur appartenance ethnique ou de leur religion. UN وينبغي أن يدعم الحوار المجتمعات التي تضطلع بدور إيجابي في حياة الأمة بتشجيع الحكومة وإلهامها احترام المبادئ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الفردية وحمايتها، بصرف النظر عن العرق أو الدين.
    Nous estimons qu'il est crucial de maintenir l'intégrité de la région, essentiellement parce qu'elle correspond à l'intégrité de la population serbe qui y vit et que c'est là une question très importante pour le sentiment de sécurité des Serbes et pour les possibilités de préserver à long terme le caractère multiethnique de la population et l'égalité de tous les résidents, indépendamment de leur origine ethnique ou de leur religion. UN ونرى أنه من اﻷهمية القصوى الحفاظ على سلامة المنطقة، أساسا ﻷنها تقابل سلامة السكان الصرب في تلك المنطقة ﻷنها مهمة للغاية ﻹحساسهم باﻷمن، ومن أجل احتمالات اﻹبقاء على تكوين متعدد اﻷعراق بصفة مستمرة ومساواة جميع السكان، بغض النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين.
    70. La Loi interdit la polygamie, cependant certains ressortissants malagasy, à cause de leurs coutumes ou de leur religion sont des polygames, d'où les difficultés rencontrées pour l'élimination de la polygamie. UN 70- ويحظر القانون تعدد الزوجات، غير أن بعض المواطنين الملغاشيين يتزوجون بعدة نساء، وذلك بسبب الأعراف أو الدين الذي يعتنقونه، وهو ما يثير صعوبات في القضاء على هذه الممارسة.
    113. Créé par le décret-loi no 3 de 2008, le Service national de l'immigration est chargé de veiller à ce que la dignité et les droits de l'homme des immigrés soient respectés et à ce que ceux-ci ne fassent pas l'objet de discrimination en raison de leur nationalité, de leur situation sociale ou économique, d'un handicap, de leurs opinions politiques, de leur origine ethnique, de leur sexe, de leur langue ou de leur religion. UN 113- وقد أنشأ القانون بمرسوم رقم 3 لعام 2008 جهاز الهجرة الوطني الذي يضمن احترام كرامة المهاجرين وحقوقهم ويحميهم من التمييز على أساس الجنسية أو الحالة الاجتماعية أو الاقتصادية أو الإعاقة أو المعتقدات السياسية أو الأصل الإثني أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Les femmes peuvent être considérées comme des subordonnées par les hommes ou inférieures à eux; en outre, les femmes appartenant à des minorités sont susceptibles d'être victimes de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur nationalité ou de leur religion de la part des personnes extérieures à leur communauté. UN وقد ينظر الرجلُ إلى المرأة باعتبارها تابعة له أو أقل شأناً منه؛ وربما تعرضت نساء الأقليات، إضافة إلى ذلك، للتمييز على أساس أصلهن الإثني أو جنسيتهن أو لغتهن أو دينهن من غير أفراد مجتمعهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus