Dans certains pays, ils n'ont pas le droit de chercher un emploi ou de recevoir des services. | UN | وقد يكون غير مصرح لهم بالبحث عن عمل أو تلقي خدمات. |
Dans le cadre du programme de réintégration, chaque bénéficiaire a la possibilité de recevoir une formation qualifiante dans de petites et moyennes entreprises, de suivre une formation professionnelle, d'être réintégré en milieu rural ou de recevoir une éducation scolaire. | UN | وفي إطار برنامج إعادة الإدماج، يحق لكل مستفيد الخيار بين اكتساب مهارات بالتدريب في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أو تلقي تدريب مهني، أو إعادة الإدماج في الأرياف، أو الاستفادة من التعليم الرسمي. |
Leurs droits de recouvrer leur propriété ou de recevoir une juste indemnité, comme le cinquième amendement de la Constitution américaine le promet avec tant de passion à tout citoyen américain, ont été ignorés et violés. | UN | لقد تم تجاهل وانتهاك حقوقهم في استعادة ممتلكاتهم أو تلقي التعويض العادل عنها، اﻷمر الذي يضمنه بكل قوة لكل مواطن أمريكي التعديل الخامس من دستور الولايات المتحدة. |
Conformément à cette loi, constitue une infraction le fait de fournir, de rassembler ou de recevoir des fonds ou autres ressources financières que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour commettre des infractions graves qualifiées d'actes de terrorisme dans les conventions internationales. | UN | وطبقا لهذا القانون يتعرض للمعاقبة من يقوم بجمع الأموال أو الأصول المالية أو تقديمها أو تلقيها بغرض استخدامها، أو مع العلم بأنها ستستخدم، في ارتكاب جرائم خطيرة تصنفها الاتفاقيات الدولية بأنها إرهاب. |
De surcroît, les détenus ont le droit'acheter des produits alimentaires à la < < cantine > > de la prison T-2, ou de se faire envoyer des colis ou de recevoir de la nourriture par d'autres moyens. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحقّ للسجناء شراء مواد غذائية من متجر سجن T-2 أو تلقيها في طرود أو أنواع أخرى من التحويلات. |
Les élèves ont la possibilité d'avoir le norvégien comme deuxième langue ou de recevoir au besoin un enseignement spécial en norvégien. | UN | ويجوز للتلاميذ أن يختاروا اللغة النرويجية كلغة ثانية أو أن يحصلوا على تعليم خاص آخر باللغة النرويجية حسب الحاجة. |
Toutefois, les instances cantonales ou communales reconnaissent aux minorités linguistiques nationales d'une certaine importance le droit de communiquer avec les autorités ou de recevoir un enseignement public dans leur langue. | UN | غير أن الدوائر الكانتونية أو الكميونية تقر لﻷقليات اللغوية الوطنية التي لها قدر معين من اﻷهمية حق الاتصال بالسلطات أو تلقي التعليم العام بلغاتها. |
Elle n'a donc pas été en mesure de mener des enquêtes sur de graves violations des droits de l'homme, de diffuser des rapports publics, ou de recevoir et de traiter les plaintes individuelles pendant de nombreux mois. | UN | ونتيجة لذلك، عجزت المفوضية عن إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وعن إصدار تقارير عامة أو تلقي شكاوى فردية والنظر فيها على مدى شهور عديدة. |
Selon le Code pénal de 1995, le fait de financer une organisation terroriste ou de recevoir des fonds d'une telle organisation constitue une infraction, de même que le fait de fournir ou de collecter des fonds aux fins d'un acte terroriste. | UN | يعد تقديم أموال لمنظمة إرهابية أو تلقي أموال منها جرما بموجب القانون الجنائي لعام 1995. ويعد جرما أيضا تقديم أو جمع الأموال للقيام بعمل إرهابي. |
Le Comité recommande à l'État partie de faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives tendant à permettre aux personnes appartenant aux minorités ethniques d'étudier ou de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle aussi bien que dans la langue officielle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر مشاركة الأقليات الإثنية في وضع سياسات ثقافية وتعليمية تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعلم أو تلقي العلم بلغتهم الأم، وكذلك باللغة الرسمية. |
Cette loi sanctionne le fait de collecter, de fournir ou de recevoir des fonds ou d'autres avoirs financiers dans l'intention de les utiliser, ou en sachant qu'ils vont être utilisés pour commettre des actes criminels particulièrement graves, tels que des actes criminels terroristes. | UN | ويجعل هذا القانون فعل جمع أو توفير أو تلقي الأموال أو الأصول الأخرى بنية أن تستخدم، أو عن علم بأنها ستُستخدم، في ارتكاب جرائم خطيرة بصورة خاصة، مثل الجرائم الإرهابية، جريمة يعاقب عليها. |
Cependant, Mme Gbagbo n'a qu'un accès limité aux visites de certaines personnes autorisées et n'a en aucun temps le droit de passer ou de recevoir des appels téléphoniques. | UN | ولكن السيدة غباغبو لا تتمتع سوى بإمكانية محدودة لزيارة بعض الأشخاص المأذون بزيارتهم ولا يسمح لها بإجراء أو تلقي مكالمات هاتفية طول الوقت. |
La façon dont une personne souffre d'une privation particulière, par exemple de la faim, dépend en partie des caractéristiques physiques de cette personne (âge, sexe, forme physique) et en partie de la possibilité qu'elle a de se procurer ou de recevoir les produits dont elle a besoin pour l'aider à résoudre le problème (vivres, eau salubre). | UN | كما أن الشكل الذي يعاني به الشخص حرمانا معينا، مثل الجوع، يتوقف جزئيا على سمات هذا الشخص ـ السن، الجنس، اللياقة البدنية ـ وجزئيا على قدرته، أو قدرتها، على حيازة أو تلقي السلع ـ الغذاء، الماء النظيف ـ التي تساعد في معالجة المشكلة. |
Bien que la plupart des donateurs soient en faveur de cette modalité consistant à mettre en commun les ressources, en raison des faibles frais généraux qui en découlent, certains autres ne la trouvent pas suffisamment attrayante, du fait de l'impossibilité de procéder à une préaffectation plus forte des fonds ou de recevoir des rapports individualisés sur l'utilisation des ressources fournies. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المانحين يدعمون هذه الطريقة الخاصة بتجميع الموارد بسبب ما تنطوي عليه من خفض تكاليف إدارة الصناديق، فإن بعضهم لا يجدها مغرية بما يكفي لكونها لا تتيح إمكانية التخصيص الصارم أو تلقي التقارير الفردية بشأن استخدام الموارد الممنوحة. |
Selon certaines sources, les détenus se seraient plaints d'une fuite dans le toit qui forcerait cinq d'entre eux partageant une cellule à se regrouper dans un coin de celle-ci, ainsi que de l'isolement dans lequel ils étaient maintenus, qui les privait de la possibilité de communiquer avec les membres de leur famille ou de recevoir leurs visites. | UN | وثمة معلومات أيضاً عن شكاوى بشأن تسرب الماء من سقف إحدى زنزانات السجن مما يرغم نزلاء هذه الزنزانة الخمسة على التكدس في زاوية واحدة في الزنزانة، وكذلك بشأن العزلة التي يتعرضون لها بحيث بات يستحيل عليهم التواصل مع أفراد عائلاتهم أو تلقي زياراتهم. |
b) Envisagent d’adopter une législation leur permettant de transférer ou de recevoir des procédures pénales; | UN | )ب( أن تنظر في سن التشريعات اللازمة لنقل الاجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها ؛ |
b) Au moment de communiquer les informations mentionnées au paragraphe 3 a), envisagent d’adopter une législation leur permettant de transférer ou de recevoir des procédures pénales; | UN | )ب( أن تنظر ، بعد نشر المعلومات المشار اليها في الفقرة ٣ )أ( أعلاه ، في سن التشريعات اللازمة لنقل الاجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها ؛ |
1.1 Tous les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de se voir restituer les logements et les biens dont ils ont été privés au cours du déplacement ou de recevoir une compensation pour tout bien qui ne peut pas leur être restitué. | UN | 1-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يستعيدوا مساكنهم وممتلكاتهم التي حرموا منها أثناء التشريد أو أن يحصلوا على تعويض عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم. |
2.1 Tous les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de se voir restituer tout logement, terre et/ou bien dont ils ont été privés arbitrairement ou illégalement, ou de recevoir une compensation pour tout logement, terre et/ou bien qu'il est matériellement impossible de leur restituer, comme établi par un tribunal indépendant et impartial. | UN | 2-1 يحقّ لجميع اللاجئين والمشردين أن يستعيدوا أي مساكن أو أراضي و/أو ممتلكات حُرموا منها، بصورة تعسفية أو غير قانونية، أو أن يحصلوا على تعويض عن أي مساكن أو أراضي و/أو ممتلكات يتعذر عملياً إعادتها إليهم، حسبما تخلص إليه محكمة مستقلة محايدة. |
L'article 4 de la Déclaration requiert que < < les États devraient prendre des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle > > . | UN | وتنص المادة 4 من الإعلان على أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات، كلما أمكن، الحصول على فرص كافية لتعلم لغتهم الأم أو لتلقي تعليمهم بلغتهم الأم. |