"ou de viol" - Traduction Français en Arabe

    • أو الاغتصاب
        
    • أو اغتصاب
        
    • أو قام باغتصابها
        
    • أو الانتهاك
        
    Elle fait valoir qu'aucun programme n'existe pour former les juges qui doivent connaître des affaires de violence sexuelle ou de viol touchant des adultes. UN وتدعي عدم وجود أي برامج في هذا المجال لتدريب القضاة على النظر في قضايا العنف الجنسي أو الاغتصاب حيث الضحايا إناث بالغات.
    Il serait intéressant de savoir si les femmes peuvent se faire conseiller ou recevoir une aide dans ce domaine pour pouvoir engager des poursuites, par exemple, dans le cas de disparités de salaires ou de viol conjugal. UN وسألت عما إذا كانت هناك مكاتب لتقديم المشورة القانونية أو ترتيبات مساعدة قانونية لمساعدة النساء على اتخاذ الإجراءات القانونية، في قضايا عدم المساواة في الأجور، مثلا، أو الاغتصاب الزواجي.
    Six de ces cas concernent des allégations d'agression sexuelle ou de viol. UN وتتصل 6 ادعاءات بالاعتداء الجنسي أو الاغتصاب.
    Si l'on impose une peine minimale de dix ans d'emprisonnement sans possibilité de libération conditionnelle en cas de viol, de viol marital ou de viol d'enfant, on sauvera l'âme de ces victimes et on réduira la fréquence de tels crimes à l'avenir. UN وإن معاقبة الاغتصاب، واغتصاب الزوجة، أو اغتصاب الأطفال بالسجن دون الإفراج المشروط لمدة عشر سنوات على الأقل ستنقذ أرواح هؤلاء الضحايا وستقلل من تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل.
    Article ( ): En cas de relation sexuelle forcée ou de viol après le mariage, l'enfant né est imputé à l'homme responsable de l'acte. UN ينسب المولود للرجل الذي أجبر امرأة في الدخول بعلاقة جنسية أو قام باغتصابها بعد الزواج بها.
    Ces facteurs sont exacerbés chez les enfants réfugiés qui ont souvent fui la guerre et ont peut-être perdu un parent ou les deux, ou été victimes d'exploitation sexuelle ou de viol. UN وتتفاقم هذه العوامل في صفوف الأطفال اللاجئين الذين كثيرا ما يكونون قد فروا من الحروب، وربما فقدوا الأب أو الأم أو الاثنين معا، أو تعرضوا للاستغلال أو الانتهاك الجنسيين.
    Les bonnes conditions de sécurité applicables aux opérations de maintien de la paix sont importantes, particulièrement pour les Casques bleus de sexe féminin, qui sont souvent victimes d'enlèvements ou de viol. UN كما أن للظروف الأمنية السليمة بالنسبة لعمليات حفظ السلام أهميتها بدورها وخاصة بالنسبة إلى النساء من حفظة السلام، اللائي كثيراً ما يقعن ضحايا للاختطاف أو الاغتصاب.
    Il existe au Pérou un mouvement favorable à la dépénalisation de l'avortement, notamment pour motifs thérapeutiques ou en cas de malformation du fœtus ou de viol. UN وهناك في بيرو حركة تؤيد إلغاء تجريم الإجهاض، ولا سيما لأسباب علاجية أو في حالة تشوه الجنين أو الاغتصاب.
    Une telle suspension de la procédure n'est par contre pas possible en cas de contrainte sexuelle ou de viol. UN وبالمقابل، فإن تعليق الدعوى غير ممكن في حال الإكراه الجنسي أو الاغتصاب.
    25. Les cas de violence, d'inceste ou de viol dans le cadre de la famille, qui peuvent se produire dans la Jamahiriya comme dans toute société, ne font la plupart du temps pas l'objet de plaintes ou de procès. UN 25- وأما حوادث العنف والمعاشرة الجنسية أو الاغتصاب داخل الأسرة، وهو ما يمكن أن يحدث في الجماهيرية كما يحدث في أي مجتمع آخر، فهي في أكثر الحالات لا تكون موضع شكوى أو دعوى قضائية.
    Elle demande aux gouvernements des Etats de lui rapporter tout cas de décès ou de viol dans les locaux de la police dans les 24 heures de la survenance des faits, sous peine d'être soupçonnés de dissimulation. UN وهي تتطلب من حكومات الولايات أن تبلغ عن حالات الوفاة أو الاغتصاب التي تحدث في أماكن الاحتجاز في غضون ٤٢ ساعة من حدوثها، فإذا لم تفعل ذلك، افترض أنها تحاول إخفاء الحقائق.
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette mesure est d'autant plus importante que la plupart des médecins de secteur n'ont pas reçu une formation médicale spécialisée pour ausculter et traiter les victimes d'actes de violence sexuelle ou de viol. UN وهذا أمر مهم في نظر المقررة الخاصة، خاصة إذا علم أن معظم جراحي المراكز لم يتلقوا تدريباً طبياً متخصصاً لفحص وعلاج ضحايا العنف الجنسي أو الاغتصاب.
    :: L'obligation, pour tous les hôpitaux, qu'ils soient publics, privés, gérés par le Gouvernement fédéral ou par celui de l'État, d'apporter gratuitement les premiers soins et/ou le traitement médical approprié aux victimes d'attaques à l'acide ou de viol; UN :: واجب جميع المستشفيات العامة والخاصة التي تديرها الحكومة المركزية أو حكومات الولايات بتقديم الإسعاف الأولي أو العلاج الطبي مجانا لضحايا الاعتداء بالأحماض أو الاغتصاب.
    Celles qui ont souffert d'inceste ou de viol pendant leur jeune âge peuvent par la suite être enclines à ne pas utiliser des contraceptifs ou à les utiliser de manière irrégulière. UN ومن تتعرض لسفاح المحارم أو الاغتصاب في طفولتها قد تصبح عرضة فيما بعد لعدم استخدام وسائل منع الحمل بصورة مستمرة أو عدم استخدامها على الإطلاق نتيجة لما عانته من إساءات.
    Les enfants qui travaillent ne doivent pas prendre en charge le coût de cette visite médicale, surtout qu'il s'agit parfois de victimes de la violence au foyer ou sur le lieu de travail, ou de certaines formes de harcèlement, d'agression sexuelle ou de viol. UN ولا يتحمل الطفل العامل أي نفقات مالية مقابل الكشف الطبي الذي يجرى عليه، باعتبار أن هؤلاء الأطفال الأحداث هم من ضحايا العنف المنزلي أو العنف في موقع العمل الذي يعمل فيه ويتعرض لأشكال من التحرش أو الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب.
    En général, de tels cas étaient réglés à l'amiable avec les employeurs car les femmes éprouvent de la réticence à discuter de cette question - ou de viol - ouvertement. UN وبوجه عام، تُسَوّى مثل تلك الحالات مع رب العمل خارج إطار المحاكم، لأن النساء يَكرَهن إلى درجة ملحوظة بحث تلك المسألة - أو الاغتصاب - علنا.
    De nombreux civils avaient été tués alors que les rebelles les utilisaient comme boucliers humains dans les combats, ou parce qu'ils refusaient de sortir dans la rue pour manifester en faveur des rebelles. Beaucoup aussi avaient été tués alors qu'ils essayaient de protéger des membres de leur famille menacés de mort ou de viol, ou d'éviter que leurs biens ne soient pillés ou détruits. UN وقد قتل عدد كبير من المدنيين عندما كان الثوار يستخدمونهم كدروع بشرية أثناء القتال، أو على حد ما قيل، لأنهم رفضوا الخروج إلى الشوارع للتظاهر تأييداً للثوار وقتل كثيرون آخرون عندما كانوا يحاولون حماية أفراد أسرهم من القتل أو الاغتصاب أو عندما كانوا يحاولون حماية ممتلكاتهم من النهب والتدمير.
    Le ministre des affaires intérieures est saisi d'un rapport d'un comité parlementaire sur le projet de loi tendant à amender la clause 21 de la section 176 du Code de procédure pénale en vue de faire ouvrir systématiquement une instruction judiciaire en cas de décès, de disparition ou de viol dans les locaux de la police. UN وتنظر وزارة الداخلية في تقرير وضعته لجنة برلمانية بشأن مشروع قانون لتعديل البند ١٢ من المادة ٦٧١ من قانون الاجراءات الجنائية على نحو يجعل فتح تحقيق قضائي أمراً الزاميا في حالات الوفاة أو الاختفاء أو الاغتصاب أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    L'équipe a été spécifiquement mise sur pied pour fournir une assistance ou un appui immédiat aux victimes d'agression sexuelle ou de viol impliquant des membres du personnel de la MINUL et travaille en étroite collaboration avec l'inspecteur résident du Bureau des services de contrôle interne. UN ويعمل الفريق تحديداً لتقديم المساعدة الفورية أو الدعم الفوري لضحايا الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب الجنسي الذي تورط فيه العاملون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ويعمل عن كثب مع المحقق المقيم لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les femmes ont le même droit que les hommes de choisir librement leur conjoint; néanmoins on observe quelques cas de mariage forcé notamment en cas de grossesse ou de viol de la jeune fille. UN للنساء نفس الحق مثل الرجال في اختيار شريك حياتهم بحرية؛ إلا أننا نلاحظ بعض حالات الزواج القسري في حال الحمل أو اغتصاب الفتاة.
    Des témoins ont rapporté que les quatre hommes étaient victimes d'actes de torture psychologique du fait de leur détention de longue durée à l'isolement et des menaces d'arrestation, de torture ou de viol proférées contre des membres de leurs familles. UN وذكر شهود أن جميع الرجال الأربعة تعرضوا للتعذيب النفسي عن طريق الاحتجاز لفترات طويلة في الحبس الانفرادي، والتهديدات بالاعتقال والتعذيب أو اغتصاب أفراد الأسرة.
    Article ( ) : En cas de relation sexuelle forcée ou de viol après le mariage, l'enfant né est imputé à l'homme responsable de l'acte. UN مادة () ينسب المولود للرجل الذي أجبر امرأة في الدخول بعلاقة جنسية أو قام باغتصابها بعد الزواج بها.
    La Loi abolit le délit d'attentat à la pudeur qui existait dans le droit coutumier et le remplace par le nouveau délit d'agression sexuelle, applicable à toutes les formes de violation sexuelle non consensuelle instituant de nouvelles formes de délit liées à certains actes forcés de pénétration ou de viol. UN ويلغي القانون جريمة هتك العرض في القانون العام ويستعيض عنها بجريمة جديدة وهي الاعتداء الجنسي، والتي تنطبق على جميع أشكال الانتهاك الجنسي في غير حالة الرضا، وإنشاء جرائم جديدة تتعلق بأفعال اضطرارية معينة خاصة بالاعتداء أو الانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus