"ou des garanties" - Traduction Français en Arabe

    • أو ضمانات
        
    • أو الضمانات
        
    Lorsque la bourse s’effondre, en effet, les institutions financières constatent que la valeur des créances ou des garanties qu’elles détiennent s’évapore rapidement. UN فإذا انهارت سوق اﻷوراق المالية، فإن المؤسسات المالية تجد بين أيديها مطالبات أو ضمانات سرعان ما تتبخر قيمتها.
    Un autre moyen de favoriser l'utilisation de l'Internet serait d'obtenir des pouvoirs publics des prêts ou des garanties pour le développement d'installations d'accès à l'Internet. UN ويمثل منح الحكومة قروضا أو ضمانات قروض لإكثار مرافق الوصول إلى الإنترنت تدبيرا ممكنا آخر لتعزيز استعمال الإنترنت.
    Un autre moyen de favoriser l'utilisation de l'Internet serait d'obtenir des pouvoirs publics des prêts ou des garanties pour le développement d'installations d'accès à l'Internet. UN ويمثل منح الحكومة قروضا أو ضمانات قروض لإكثار مرافق الوصول إلى الإنترنت تدبيرا ممكنا آخر لتعزيز استعمال الإنترنت.
    La décharge des cautions ou des garanties bancaires prend souvent trop de temps. UN كما أن الإفراج عن سندات الضمان أو الضمانات المصرفية يستغرق في الكثير من الأحيان وقتاً أطول مما ينبغي.
    Quelques mesures laissent entrevoir un certain nationalisme économique dans les pays qui tentent d'offrir des subventions ou des garanties uniquement aux sociétés et consommateurs nationaux. UN ويمكن أن تستشف من بعض التدابير النزعة القومية الاقتصادية، في شكل محاولة حصر المنافع الإعانات أو الضمانات الحكومية في الشركات المحلية والمستهلكين المحليين.
    Les sociétés qui sollicitent un appui financier ou des garanties doivent fournir des renseignements sur leurs actions dans le domaine de la responsabilité sociale d'entreprise. UN وعلى الشركات التي تطلب دعماً مالياً أو ضمانات أن تقدم معلومات عن أعمالها في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les petites entreprises actuelles des pays les moins avancés, qui manquent souvent des antécédents ou des garanties bancaires nécessaires pour accéder au crédit, sont celles qui souffrent le plus de cette pénurie de capitaux. UN بل يتضح النقص بجلاء أكبر بالنسبة للمشاريع الصغيرة القائمة اليوم في البلدان اﻷقل نموا، التي تفتقر في كثير من اﻷحيان الى ما يطلبه المقرضون من سجلات أو ضمانات رهنية.
    Le Fonds intervient principalement comme partenaire financier, en participant au capital social, en fournissant des prêts ou des garanties et en aidant à mobiliser un financement supplémentaire auprès d'autres sources. UN ويساهم الصندوق في المشاريع كشريك في رأس المال بالدرجة الأولى حيث يقدم رأس مال سهما أو قروضا أو ضمانات ويساعد في تعبئة أموال إضافية من مصادر أخرى.
    S'agissant du désarmement nucléaire, par exemple, nous pourrions commencer à parler du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ou des garanties négatives de sécurité. UN وفي سياق نزع السلاح النووي، على سبيل المثال، يمكننا أن نبدأ النقاش حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أو ضمانات اﻷمن السلبية.
    Six pays ont indiqué également avoir recours à des mesures de remise en état de l'environnement, et cinq pays ont confirmé utiliser des injonctions ou des garanties de non-répétition à titre de mesure de protection. UN وأفادت ست دول أيضاً باستخدام إعادة التأهيل البيئي، في حين أكدت خمس دول أنها تستخدم الأوامر أو ضمانات عدم التكرار لكفالة منع الضرر.
    Des partenariats entre secteurs public et privé dans le cadre desquels des prêts à faible taux d'intérêt ou des garanties de prêt pourraient être consentis pourraient aider à en faciliter la construction. UN ولتيسير إنشاء هذه المرافق، يمكن الاستعانة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص التي قد تقدم قروضا ذات أسعار فائدة منخفضة أو ضمانات للقروض.
    De tels régimes s'appuient généralement sur de véritables secteurs de banque et d'assurance fonctionnant correctement, capables de fournir des cautionnements ou des garanties couvrant les droits de douane afférents aux marchandises non dédouanées en transit. UN وعادة ما تعتمد مثل هذه الأنظمة على قطاعات مصارف وتأمين رسمية فعالة لإصدار سندات أو ضمانات لتغطية رسوم الجمارك على بضائع المرور العابر التي لم يتم تخليصها جمركياً.
    L'aspect < < sans risque > > de l'investissement proposé est souligné de différentes façons, notamment par des promesses ou des garanties du fraudeur ou de parties ou entités tierces. UN وتُستعمل في إبراز خلو الاستثمار المقترح من المخاطر وسائل متنوّعة، منها وعود أو ضمانات من المحتال أو من أطراف ثالثة أو هيئات أخرى.
    Toutefois, puisque des restrictions ou des garanties doivent être fournies, le projet d'article 4 devrait porter plus sur l'expulsion des étrangers que sur la question plus large de la perte ou du retrait de la nationalité. UN ولكن، بما أن الحاجة تدعو إلى توفير قيود أو ضمانات ملائمة، فإن مشروع المادة 4 يجب أن يتناول طرد الأجانب وليس المسألة الأوسع نطاقا المتصلة بفقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    67. En mettant en place des droits à prestations ou des garanties de protection sociale, les États garantissent aux bénéficiaires de ces prestations ou de cette protection la possibilité de devenir titulaires de droits. UN 67- وبإيجاد استحقاقات قانونية أو ضمانات للحماية الاجتماعية، فإن الدول تكفل أسباب تمكين المستفيدين وجعلهم أصحاب حقوق.
    Outre la protection générale accordée à tous les étrangers, certaines catégories, telles que les réfugiés et les travailleurs migrants, peuvent se voir accorder une protection supplémentaire contre l'expulsion et/ou des garanties procédurales supplémentaires. UN وبالإضافة إلى الحماية العامة التي تمنح لجميع الأجانب، قد تمنح فئات معينة منهم، مثل اللاجئين والعمال المهاجرين، حماية إضافية من الطرد و/أو ضمانات إجرائية إضافية.
    Pour le Japon, la question de la vérification ou des garanties et celle de la gestion des stocks existants requièrent au moins deux séances chacune, tandis que les définitions des matières fissiles appellent une séance spécifique. UN وترى اليابان أن مسألتي التحقق أو الضمانات وإدارة المخزونات القائمة تتطلبان تنظيم دورتين على الأقل لكل مسألة، في حين يتطلب تعريف المواد الانشطارية تنظيم دورة مركزة واحدة.
    Il a été souligné que l'échange d'informations ne devrait avoir lieu que lorsqu'il est conforme aux dispositions de la législation nationale, et qu'en l'absence de règles internes ou des garanties régionales nécessaires, il serait prématuré d'échanger des informations confidentielles. UN وتم التشديد على أن تبادل المعلومات ينبغي أن يحدث فقط تمشياً مع التشريع الوطني المعني؛ وسيكون من السابق لأوانه تبادل المعلومات المحظورة في غياب القواعد المحلية القائمة أو الضمانات الإقليمية اللازمة.
    Il a été proposé de parler d'emprisonnement en violation des garanties d'une procédure régulière ou des garanties judiciaires, de l'emprisonnement en violation des normes internationales interdisant l'arrestation et la détention arbitraire, et d'emprisonnement entraînant la mort ou un préjudice corporel grave. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى السجن الذي يحدث انتهاكا لﻹجراءات القانونية أو الضمانات القضائية؛ والسجن انتهاكا للقواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ والسجن الذي يسفر عن الوفاة أو اﻹصابات البدنية الخطيرة.
    Il a été proposé de parler d'emprisonnement en violation des garanties d'une procédure régulière ou des garanties judiciaires, de l'emprisonnement en violation des normes internationales interdisant l'arrestation et la détention arbitraire, et d'emprisonnement entraînant la mort ou un préjudice corporel grave. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى السجن الذي يحدث انتهاكا لﻹجراءات القانونية أو الضمانات القضائية؛ والسجن انتهاكا للقواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ والسجن الذي يسفر عن الوفاة أو اﻹصابات البدنية الخطيرة.
    Quelques mesures laissent entrevoir un certain nationalisme économique dans les pays qui tentent d'offrir des subventions ou des garanties uniquement aux sociétés et consommateurs nationaux > > . UN ويمكن أن تُستشف من بعض التدابير النزعة القومية الاقتصادية، في شكل محاولة حصر الإعانات أو الضمانات الحكومية في الشركات المحلية والمستهلكين المحليين " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus