"ou du retard" - Traduction Français en Arabe

    • أو التأخر
        
    • أو تأخر
        
    • أو التأخّر
        
    • أو التأخير
        
    • أو تأخرها
        
    6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    6.1.2 [Nonobstant les dispositions de l'article 6.1.1, le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard résultant: UN " 6-1-2 [بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1-1، لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر الناشئ أو الناجم عن:
    L'administration devrait tirer les leçons de cette expérience et les responsables devraient répondre de leur inaction ou du retard de leur action. UN وينبغي للإدارة أن تستخلص الدروس من هذه التجربة كما ينبغي مساءلة المديرين عن تقاعسهم في اتخاذ الإجراء اللازم أو التأخر في اتخاذه.
    6.3.4 Si plusieurs personnes sont responsables de la perte, de l'endommagement ou du retard de livraison des marchandises, elles assument une responsabilité conjointe et solidaire, mais uniquement dans les limites prévues aux articles 6.4, 6.6 et 6.7. UN " 6-3-4 إذا كان هناك أكثر من شخص مسؤول عن هلاك البضاعة أو تلفها أو تأخر تسليمها، تكون مسؤوليتهم جماعية وفردية، وعلى ألا تتجاوز الحدود المنصوص عليها في المواد 6-4، و6-6 و6-7.
    4. Nonobstant le paragraphe 3 du présent article, le transporteur est responsable de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si: UN ٤- بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن كل الهلاك أو التلف أو التأخّر أو عن جزء منه:
    L'administration devrait tirer les leçons de cette expérience et les responsables devraient répondre de leur inaction ou du retard de leur action. UN وينبغي للإدارة أن تستخلص الدروس من هذه التجربة كما ينبغي مساءلة المديرين عن تقاعسهم في اتخاذ الإجراء اللازم أو التأخر في اتخاذه.
    4. Nonobstant le paragraphe 3 du présent article, le transporteur est responsable de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si : UN ٤ - بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه:
    5. Le transporteur est également responsable, nonobstant le paragraphe 3 du présent article, de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si : UN 5 - يكون الناقل مسؤولا أيضا، بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه، إذا:
    6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    1. Si le transporteur et une ou plusieurs parties exécutantes maritimes sont responsables de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par les marchandises, ils assument une responsabilité solidaire mais uniquement dans les limites prévues par la présente Convention. UN 1 - إذا كان الناقل وطرف منفذ بحري واحد أو أكثر مسؤولين عن هلاك البضاعة أو تلفها أو التأخر في تسليمها، كانت مسؤوليتهم جماعية وفردية، على ألا تتجاوز الحدود المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    4. Nonobstant le paragraphe 3 du présent article, le transporteur est responsable de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard: UN ٤- بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه:
    5. Le transporteur est également responsable, nonobstant le paragraphe 3 du présent article, de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si: UN 5- يكون الناقل مسؤولا أيضا، بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه، إذا:
    1. Si le transporteur et une ou plusieurs parties exécutantes maritimes sont responsables de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par les marchandises, ils assument une responsabilité solidaire mais uniquement dans les limites prévues dans la présente Convention. UN 1- إذا كان الناقل وطرف منفّذ بحري واحد أو أكثر مسؤولين عن هلاك البضاعة أو تلفها أو التأخر في تسليمها، كانت مسؤوليتهم جماعية وفردية، على ألا تتجاوز الحدودَ المنصوصَ عليها في هذه الاتفاقية.
    5. Le transporteur est également responsable, nonobstant le paragraphe 3 du présent article, de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si: UN 5- يكون الناقل مسؤولا أيضا، بصرف النظر عن الفقرة 3 من هذه المادة، عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه، إذا:
    a) Le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison dû à un déroutement pour sauver ou tenter de sauver des vies ou des biens en mer ou à toute autre déviation raisonnable; UN " (أ) لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو تأخر التسليم بسبب انحراف لإنقاذ أو محاولة إنقاذ أرواح أو ممتلكات في عرض البحر، أو بسبب أي انحراف آخر لأسباب وجيهة.
    3. Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 17. UN ٣ - إذا نقلت البضائع على سطح السفينة في حالات غير تلك المسموح بها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن أي هلاك أو تلف لتلك البضائع أو تأخر في تسليمها ينجم حصرا عن نقلها على السطح، ولا تحق لـه الدفوع المنصوص عليها في المادة 17.
    3. Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 17. UN ٣ - إذا نقلت البضاعة على سطح السفينة في حالات غير تلك المسموح بها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن أي هلاك أو تلف لتلك البضاعة أو تأخر في تسليمها ينجم حصرا عن نقلها على السطح، ولا تحق لـه الدفوع المنصوص عليها في المادة 17.
    5. Le transporteur est également responsable, nonobstant le paragraphe 3 du présent article, de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si: UN 5- يكون الناقل مسؤولا أيضا، بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، عن كل الهلاك أو التلف أو التأخّر أو عن جزء منه، إذا:
    1. Si le transporteur et une ou plusieurs parties exécutantes maritimes sont responsables de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par les marchandises, ils assument une responsabilité solidaire mais uniquement dans les limites prévues par la présente Convention. UN 1- إذا كان الناقل وطرف منفِّذ بحري واحد أو أكثر مسؤولين عن هلاك البضاعة أو تلفها أو التأخّر في تسليمها، كانت مسؤوليتهم جماعية وفردية، على ألا تتجاوز الحدودَ المنصوصَ عليها في هذه الاتفاقية.
    Plusieurs tribunaux ont reconnu que la partie lésée pouvait subir des pertes du fait du non-paiement ou du retard de paiement des montants dus. UN وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع.
    En raison de l'absence de pluie ou du retard de la saison des pluies dans de nombreuses parties de la région cette année, tant l'Érythrée que l'Éthiopie sont menacées par une grave sécheresse. UN 17 - وبسبب عدم تساقط الأمطار الموسمية أو تأخرها في أجزاء عديدة من المنطقة هذا العام، فإن جفافاً خطيراً يهدد إريتريا وإثيوبيا على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus