"ou la réinstallation" - Traduction Français en Arabe

    • أو إعادة التوطين
        
    • أو إعادة توطينهم
        
    • أو إعادة توطين
        
    • أو توطينهم
        
    • أو التوطين في مكان
        
    • أو إعادة توطينها
        
    • وإعادة توطينها أو
        
    • أو الاستيطان في مكان
        
    Les États sont tenus d'instaurer les conditions d'une solution durable au déplacement, que ce soit le retour volontaire, l'intégration ou la réinstallation. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية تهيئة الظروف الكفيلة بإيجاد حل دائم للتشرد، إما من خلال العودة الطوعية، أو الدمج، أو إعادة التوطين.
    L'État partie devrait également garantir le retour volontaire ou la réinstallation de ces personnes. UN وينبغي أيضاً أن تكفل هذه التدابير سبل العودة الطوعية أو إعادة التوطين.
    À défaut, il contribue à d'autres solutions durables telles que l'intégration dans le pays d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا لم توفق في ذلك، فإنها تساعد في التماس حلول أخرى دائمة مثل الإدماج المحلي في الدولة المضيفة أو إعادة التوطين في بلدان أخرى.
    Pour les réfugiés dont le retour au pays n'est pas possible, des initiatives facilitent l'intégration dans le pays d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN أما في ما يتعلق بالذين تعذرت عليهم العودة إلى أوطانهم، فإن الجهود متواصلة لتعزيز إدماجهم في المجتمعات المضيفة أو إعادة توطينهم في بلدان أخرى.
    51. Ailleurs dans le monde, l'assistance sous forme de soins et entretien a continué à être fournie dans l'Asie du Sud-Est. La population vietnamienne a continué d'être assistée dans les camps de l'Asie du Sud-Est et à Hong-kong en attendant le rapatriement volontaire ou la réinstallation. UN ١٥ ـ وفي أماكن أخرى من العالم، استمر تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب شرقي آسيا فاستمرت المساعدة المقدمة إلى الفييتناميين في مخيمات جنوب شرقي آسيا وهونغ كونغ، بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    De leur côté, les activités de prévention des catastrophes naturelles pourraient peut-être porter sur la construction de structures à l'épreuve des tremblements de terre ou la réinstallation des populations loin des zones de crue ou des fractures de l'écorce terrestre. UN وقد ينطوي منع الكوارث الطبيعية على تعزيز قدرة الهياكل على مقاومة الزلازل أو إعادة توطين السكان بعيدا عن مناطق الفيضانات أو خطوط الصدع التي تنجم عنها الزلازل.
    Le Représentant a souligné que la recherche de solutions durables au déplacement interne, telles que le retour, l'intégration locale ou la réinstallation dans un lieu différent, et les mesures régissant l'attribution de terres à ceux qui ne pouvaient pas rentrer chez eux étaient des éléments essentiels de la consolidation de la paix en Iraq. UN وشدد الممثل أيضاً على أن إيجاد حلول دائمة للتشريد الداخلي تشمل عودة المهجّرين أو دمجهم محلياً أو توطينهم في مكان مختلف، واعتماد تدابير لتخصيص أرض لأولئك الذين لا يستطيعون العودة، يشكلان جزءاً أساسياً من عملية بناء السلام في العراق.
    Alors que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, reste la solution la plus souhaitable dans la plupart des situations de réfugiés, il y a néanmoins des cas où l'intégration ou la réinstallation constituent une meilleure solution. UN وبينما تظل العودة الطوعية إلى البلد، حيثما ومتى أمكن ذلك، الحل المفضل في غالبية حالات اللاجئين، فهناك مع ذلك حالات يمثل فيها الإدماج أو إعادة التوطين بديلا أفضل.
    Ces difficultés compliquent grandement la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés par le rapatriement volontaire, l'intégration sur place ou la réinstallation. UN وتمثل هذه الضغوط عقبات جدية في طريق إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين من خلال العودة الطوعية للاجئين أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    Lorsque l'insertion ou la réinstallation dans la communauté locale est la solution la plus adaptée à long terme, le HCR accorde une attention particulière aux besoins spéciaux des mineurs en matière de protection. UN وعندما يكون الاندماج المحلي أو إعادة التوطين هو أكثر الحلول ملائمة واستمرارية، فإن المفوضية تولي اهتماما خاصا بالاحتياجات المتعلقة بحماية القاصرين.
    87. Pour les réfugiés, les solutions à long terme sont notamment le rapatriement volontaire, l'intégration sur place ou la réinstallation au sein de nouvelles communautés nationales. UN ٨٧ - تشمــل الحلــول طويلة اﻷجل المتعلقة باللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن، أو اﻹدماج المحلي، أو إعادة التوطين في مجتمعات وطنية جديدة.
    Il rappelle que dans les cas où elle est considérée comme justifiée, l'expulsion ou la réinstallation doit se faire dans le strict respect des dispositions pertinentes du droit international des droits de l'homme. UN وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإخلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A cet égard, quelques délégations soulignent que les réfugiés qui ont toujours une crainte fondée de persécution, malgré les changements intervenus dans le pays d'origine, doivent continuer à recevoir une protection internationale et à bénéficier d'autres solutions durables telles que l'intégration sur place ou la réinstallation. UN وفي هذا الصدد، أكد عدد من الوفود أن اللاجئين الذين يظل لديهم خوف مبرر من الاضطهاد، رغم التغييرات التي وقعت في البلد الأصلي، ينبغي أن يستمروا في تلقي الحماية الدولية والاستفادة من الحلول الدائمة الأخرى، مثل الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    La programmation couvrirait les activités de la Mission, le processus de paix, le programme de désarmement, la démobilisation, la réinsertion, le rapatriement ou la réinstallation des groupes armés, et, s'il y a lieu, le dialogue intercongolais. UN وستغطي برامجها أنشطة البعثة وعملية السلام وبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين و، حسب الاقتضاء، الحوار بين الكونغوليين.
    Promouvoir des solutions durables aux problèmes des réfugiés que sont le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et/ou la réinstallation. UN تعزيز التوصل إلى حل دائم لمشاكل اللاجئين عن طريق اﻹعادة الطوعية لهم إلى أوطانهم وإدماجهم محليا و/أو إعادة توطينهم محليا.
    51. Ailleurs dans le monde, l'assistance sous forme de soins et entretien a continué à être fournie dans l'Asie du Sud-Est. La population vietnamienne a continué d'être assistée dans les camps de l'Asie du Sud-Est et à Hong-kong en attendant le rapatriement volontaire ou la réinstallation. UN ١٥ ـ وفي أماكن أخرى من العالم، استمر تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب شرقي آسيا فاستمرت المساعدة المقدمة إلى الفييتناميين في مخيمات جنوب شرقي آسيا وهونغ كونغ، بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    Le rapatriement ou la réinstallation des réfugiés est devenu un problème urgent vu la situation lamentable des réfugiés dans les camps dilapidés. UN 19 - وقد أصبحت مسألة إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو إعادة توطينهم مسألة ملحة في ضوء المحنة التي يعيشونها في المخيمات المهدمة.
    Il s'agit notamment d'assurer la sécurité et la protection des civils en danger et le retour ou la réinstallation volontaires des déplacés, dans de bonnes conditions de sécurité. UN وتشمل هذه المهام كفالة الأمن والحماية للمدنيين المعرضين للخطر؛ وكفالة العودة الطوعية أو الآمنة، أو إعادة توطين المشردين داخليا.
    Durant cette phase, la MONUC aiderait les parties à mettre en oeuvre leurs plans concernant le retrait échelonné de toutes les forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo ainsi que le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et le rapatriement ou la réinstallation des groupes armés. UN وخلال هذه المرحلة، ستقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ ما لديها من خطط بشأن انسحاب جميع القوات الأجنبية، على مراحل، من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجهم وإعادة أفرادها إلى أوطانهم أو توطينهم.
    Souvent, ces droits exigent l'application de mesures spéciales avant le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد.
    La législation et les règlements et instructions militaires de nombreux États, dont l'Arménie, contiennent des dispositions interdisant la déportation ou la réinstallation d'éléments de la population d'une partie au conflit sur le territoire qu'elle occupe. UN وتتضمن التشريعات والنظم والتعليمات العسكرية في العديد من الدول، بما فيها أرمينيا، أحكاما تحظر ترحيل عناصر من سكان أحد الأطراف في نزاع أو إعادة توطينها في الأراضي التي يحتلها ذلك الطرف.
    Le désarmement, la démobilisation, le rapatriement ou la réinstallation et la réinsertion des groupes armés étrangers doivent demeurer un objectif important de la communauté internationale - car c'est un élément essentiel pour le règlement du conflit dans la région des Grands Lacs. UN 100 - يجب أن يظل نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها أو إعادتها إلى الوطن هدفا مهما للمجتمع الدولي - إذ إن هذه العملية تقع في قلب الصراع بالبحيرات الكبرى.
    Les États assument la responsabilité principale de la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, auxquelles est reconnu le droit de choisir entre le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا على أساس الاعتراف بحق هؤلاء المشردين في الاختيار بين خيارات العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus