Une exception est faite si le mari ou le partenaire est incapable de procréer. Dans ce cas, le sperme d'un donneur peut être utilisé pour l'insémination mais le mari ou partenaire doit assumer toutes les responsabilités légales du père. | UN | ويستثنى من هذا الزوج أو الشريك غير القادر على اﻹنجاب؛ ففي هذه الحالة، يمكن أن يستخدم في التلقيح السائل المنوي ﻷحد المتبرعين، بيد أنه يتعين على الزوج أو الشريك أن يتحمل جميع الواجبات القانونية لﻷب. |
La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. | UN | ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار. |
La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. | UN | ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار. |
La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. | UN | ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار. |
Il convient de souligner qu'en ce qui concerne plus particulièrement l'agression de viol par l'époux ou le partenaire, il a été enregistré une baisse de deux points de pourcentage entre 2005 et 2010 (11,5 % à 9,7 %). | UN | والجدير بالملاحظة أن الأرقام المتعلقة على وجه التحديد بالاغتصاب من قِبل الزوج أو العشير تُظهِر حدوث انخفاض بمقدار نقطتين مئويتين بين عامي 2005 و2010، إذ انخفض معدل هذا النوع من الاعتداءات من 11.5 إلى 9.7 في المائة. |
Si cela s'avère impossible, le bureau local ou le partenaire du PAM devra en expliquer les raisons. | UN | وإذا تعذر ذلك فإن المكتب المحلي أو شريك البرنامج سوف يفسر اﻷسباب التي من أجلها لم يتم التوزيع بهذه الطريقة. |
Dès lors, il importe de connaître les mesures que l'État partie entend prendre pour atténuer le problème et de savoir si le viol commis par le conjoint ou le partenaire est considéré comme un crime dans le Code pénal. | UN | ولذلك، ينبغي معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لتخفيف حدة المشكلة، ومعرفة ما إذا كان الاغتصاب الذي يرتكبه الزوج أو الشريك يعتبر جريمة في قانون العقوبات. |
La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. | UN | ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار. |
La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. | UN | ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار. |
Un enfant qui est adopté par le conjoint , le partenaire enregistré ou le partenaire de son parent et qui forme ainsi avec lui (elle) une relation gouvernée par le droit de la famille, garde son de famille à moins d'une décision explicite en faveur du nom de famille du conjoint ou du partenaire. | UN | والطفل الذي يتم تبنيه على يد زوج أو شريك مسجل أو شريك حياة آخر لأحد والديه، أو الذي يدخل بناء على التبني في علاقة عائلية قانونية مع هؤلاء، يحتفظ بلقبه إلا إذا حدث اختيار واضح للقب الزوج أو الشريك. |
Il constate également qu'en dépit des efforts déployés par l'État partie pour mieux sensibiliser la population à ce phénomène, la sous-déclaration des cas de violence perpétrée par l'époux ou le partenaire continue de poser un problème. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتوعية لهذه الظاهرة، لا يزال الإبلاغ عن العنف المنزلي الذي يرتكبه الزوج أو الشريك ضعيفاً. |
La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. | UN | ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار. |
La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. | UN | ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار. |
Les dispositions de la présente Convention ne limitent ni ne compromettent en rien la mise en œuvre des accords ou arrangements bilatéraux en vigueur entre l'Afghanistan et un État membre de l'OTAN ou un partenaire d'opération, sauf accord exprès entre l'Afghanistan et l'État membre de l'OTAN ou le partenaire d'opération concerné. | UN | لا تحد أحكام هذا الاتفاق من تنفيذ أي اتفاق أو ترتيب ثنائي ساري بين أفغانستان وإحدى الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي أو أحد الشركاء التنفيذيين أو تمس به، ما لم يتم الاتفاق صراحة على خلاف ذلك بين أفغانستان والدولة العضو في منظمة حلف شمال الأطلسي أو الشريك التنفيذي. |
d) Lorsque l'agent d'exécution ou le partenaire de réalisation est un gouvernement ou une ONG organisation non gouvernementale, il est établi entre le FNUAP et l'entité concernée une lettre/mémorandum d'accord définissant notamment les points suivants : | UN | (د) في الحالات التي تكون يكون فيها الوكالة المسؤولة عن التنفيذ أو الشريك المنفذ حكومة أو منظمة غير حكومية، تتفق المنظمة المعنية والصندوق على خطاب/مذكرة تفاهم يحدد تحدد أمورا منها ما يلي: |
b) La désignation d'un agent d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, d'un partenaire de réalisation est subordonnée à l'existence d'un accord signé ou de tout autre arrangement conclu entre le PNUD et l'entité ou le partenaire concerné, dans lequel sont énoncées les conditions régissant les activités de programme du PNUD pour lesquelles l'agent ou le partenaire a été désigné. | UN | (ب) يشترط عند اختيار الكيان المنفذ أو الشريك المسؤول عن التنفيذ، في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، توقيع اتفاق أو إجراء ترتيب آخر بين البرنامج الإنمائي والكيان أو الشريك المعنيين، لتحديد الأحكام والشروط التي ستحكم الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي التي اختير ذلك الكيان أو الشريك من أجلها؛ |
Le but de l'organisation qui gère le refuge des femmes (Kvennaathvarf) est de fournir un refuge aux femmes et aux enfants, lorsque la situation à la maison leur rend impossible de continuer à vivre à cause de la violence qui y règne, soit sous forme de violence physique ou de cruauté mentale, pratiquée par le mari ou le partenaire ou d'autres personnes vivant dans la maison, ainsi que pour les femmes victimes de viol. | UN | ويتمثل هدف منظمة إدارة اللاجئات في توفير المرافق للاجئة بالنسبة لكل من المرأة وأطفالها عندما يكون الوضع في المنزل مستحيلا بالنسبة لهن في أن يستمروا في العيش هناك بسبب العنف المنزلي سواء في شكل اعتداءات جنسانية أو قسوة عقلية، يمارسها الزوج أو الشريك المتعايش أو أشخاص آخرون في البيت، وبالنسبة أيضا للمرأة ضحية الاغتصاب. |
Parmi les consultations organisées par les bureaux de consultations pour femmes (47 bureaux dans l'ensemble du pays) et par les conseillers pour femmes en 2005, 21,125 cas où environ 28,9 pour cent concernaient des violences commises par le mari ou le partenaire et figuraient à la première place parmi les plaintes enregistrées la même année. | UN | 398 - ومن بين الاستشارات التي قدمتها مكاتب استشارات المرأة (47 مكتباً في أنحاء اليابان) واستشارات المرأة، في السنة المالية 2005 كان العنف بين الزوج أو الشريك يمثل 21125 حالة أو قرابة 28.9 في المائة من الحالات التي قدمت فيها الاستشارة، واحتلت المرتبة الأولى بين الشكاوى الهامة (السنة المالية 2005). |
b) La désignation d'un partenaire de réalisation implique l'existence d'un contrat signé ou de tout autre arrangement conclu par écrit entre l'UNOPS et l'entité ou le partenaire concerné, dans lequel sont énoncées les conditions régissant les activités de projet de l'UNOPS pour lesquelles l'entité ou le partenaire a été désigné; | UN | (ب) يكون لدى الشريك المنفِّذ الذي اختير لهذا الغرض عقد أو اتفاق خطي آخر موقَّع بين المكتب والكيان أو الشريك المعني، يحدّد الأحكام والشروط التي تنظم الأنشطة المتصلة بمشاريع المكتب التي اختير من أجلها هذا الكيان أو الشريك؛ |
Deux prestations seulement sont réservées aux femmes : la pension de veuve (versée à certaines femmes dont le mari ou le partenaire est décédé) et les allocations familiales pour femmes seules (versées à quelques femmes célibataires de plus de 50 ans). | UN | ويوجد استحقاقان مقصوران على النساء، فهناك استحقاق الأرملة (متاح لبعض النساء في حالة وفاة الزوج أو العشير) فضلا عن استحقاق الأغراض الأسرية - المرأة الوحيدة (متاح لبعض النساء العازبات ممن يزيد عمرهن عن 50 سنة). |
17. Le Comité note avec satisfaction que la loi no 86/2008 portant modification de la loi no 96/2002 sur les étrangers a supprimé la condition selon laquelle l'époux ou le partenaire étranger vivant en cohabitation ou au titre d'un partenariat enregistré avec une personne résidant légalement dans l'État partie doit avoir atteint l'âge de 24 ans pour pouvoir obtenir un permis de séjour en tant que membre de la famille. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن القانون رقم 86/2008، الذي عُدّل بموجبه قانون الأجانب رقم 96/2002، قد أبطل الشرط الذي مفاده أن الزوج الأجنبي أو العشير الأجنبي الذي يساكن شخص يقيم بصورة مشروعة في الدولة الطرف، أو تربطه به علاقة معاشرة مسجلة، يجب أن يكون سنه 24 عاما أو أكثر لكي يحصل على ترخيص إقامة كأحد أفراد الأسرة. |
Un permis de séjour est accordé à un étranger s'il est le conjoint ou le partenaire cohabitant d'un résident en Suède ou d'un titulaire d'un permis de séjour dans le pays. | UN | إذ يمنح تصريح الإقامة للأجنبي زوج المقيم أو شريكه المعاشر، أو زوج أو شريك شخص منح تصريح إقامة للاستقرار في السويد. |