"ou les objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • أو أهداف
        
    • أو الأهداف
        
    • أو أهدافه
        
    • أو الغايات
        
    Nous ne sommes tout simplement pas d'accord sur les bases ou les objectifs des négociations sur des questions précises. UN كل ما في اﻷمر هو أننا لسنا متفقين على أسس أو أهداف المفاوضات بشأن مسائل معينة.
    Le contrôle consiste à comparer les indicateurs ou les objectifs choisis en commun aux résultats effectifs, tandis que la surveillance ne se limite pas à l'échange organisé d'informations mais sert aussi de moyen pour encourager les pays à prendre des mesures correctives de portée nationale. UN والرصد هو عملية مقارنة مؤشرات أو أهداف مختارة مشتركة بالأداء الفعلي، في حين أن المراقبة ليست فقط التبادل المنظم للمعلومات بل هي أيضا وسيلة لتشجيع اتخاذ إجراءات علاجية في مجال السياسة العامة على الصعيد الوطني.
    90. M. MIRMOHAMMAD (République islamique d'Iran) et M. ATIYANTO (Indonésie) disent que le BSCI n'a pas mandat de modifier les programmes ou les objectifs de l'Organisation. UN ٩٠ - السيد مير محمد )جمهورية إيران اﻹسلامية( والسيد أتيانتو )اندونيسيا(: قالا إن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لم يخول بولاية تغيير برامج أو أهداف المنظمة.
    Très simplement, les hommes et les femmes ne sont pas identiques, d'un point de vue biologique, social ou émotionnel ou en ce qui concerne les fonctions ou les objectifs liés au mode de vie. UN وليس الرجال والنساء سواءً، بكل بساطة، بيولوجياً واجتماعياً وعاطفياً أو فيما يتعلق بمهام كلّ منهما من حيث نمط الحياة أو الأهداف.
    Reste de la population australienne Les bénéficiaires d'un financement au titre de ce programme doivent décrire l'efficacité des projets financés en ce qui concerne les échéances ou les objectifs et indicateurs convenus puis en rendre compte. UN ويطلب من المستفيدين من تمويل البرنامج أن يسجلوا بالتفصيل ثم يقدموا تقارير عن فعالية المشاريع الممولة، وذلك من حيث المعالم المتفق عليها أو الأهداف والمؤشرات المتفق عليها.
    74. M. Pavlichenko (Ukraine) dit que son pays condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les mobiles ou les objectifs. UN 74 - السيد بافليتشنكو (أوكرانيا): قال إن بلده يدين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بصرف النظر عن دوافعه أو أهدافه.
    Plusieurs propositions contiennent un chapitre particulier sur les principes, dont le texte rejoint dans la plupart des cas celui proposé pour le préambule, l'objet ou les objectifs. UN 24 - تضمنت بيانات عديدة اقتراحات محددة بشأن المبادئ. ويتداخل معظمها مع النص المقترح للديباجة أو الغرض أو الغايات.
    14. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial dans laquelle les États sont invités à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN " 14 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بإدراج نص في القانون الجنائي المحلي يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    14. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 14 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بإدراج نص في القانون الجنائي المحلي يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    Il s'agit notamment de reconnaître les besoins ou les objectifs en matière d'emploi des groupes ciblés, d'instaurer des pratiques de travail sûres, d'opérer une sélection impartiale entre les candidats et de donner aux employés la chance d'améliorer leurs capacités. UN وهذه الأحكام تتضمن الاعتراف باحتياجات العمل و/أو أهداف الفئات المستهدفة لتكافؤ فرص العمل، وأوضاع العمل المأمونة، والانتقاء النزيه والفرص التي تعزز قدرات فرادى الموظفين.
    (Pourcentage des services informatiques respectant ou dépassant le niveau de prestation ou les objectifs fixés, par rapport à l'ensemble des services informatiques pour lesquels un niveau de prestation ou des objectifs ont été fixés) UN (خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تفي باتفاقات أو أهداف مستوى الخدمة أو تتجاوزها كنسبة مئوية من مجموع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي لديها اتفاقات أو أهداف متعلقة بمستوى الخدمة)
    21. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et engage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 21 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بأن تدرج الدول نصاً في القانون الجنائي الوطني يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفاً مشدداً يسمح بتغليظ العقوبة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    22. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 22 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بأن تدرج الدول نصا في القانون الجنائي الوطني يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    212. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 21 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بأن تدرج الدول نصاً في القانون الجنائي الوطني يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفاً مشدداً يسمح بتغليظ العقوبة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    Lorsque des gens comme Sir Richard Branson, Ted Turner ou le maire Bloomberg s'adressent à l'Assemblée générale, que ce soit sur les changements climatiques ou les objectifs du Millénaire pour le développement, nous savons que nous attirons ainsi l'attention politique qu'il faut sur ces questions d'importance mondiale. UN فعندما يخاطب الجمعية العامة السير ريتشارد برانسن أوتيد تيرنر أو العمدة بلومبيرغ، سواء بشأن تغير المناخ أو الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا ندرك أننا نسترعي النوع المناسب من الاهتمام السياسي إلى المسائل التي تشغل الاهتمام العالمي.
    Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations du PNUD et le Guide de la planification, du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats exigent que les renseignements voulus sur les indicateurs de résultats, les données de référence ou les objectifs continuent d'être indiqués dans les plans de travail annuels. UN ويقتضي كلٌ من السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية الخاصة بالبرنامج الإنمائي، ودليل تخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، الاحتفاظ في خطط العمل السنوية بمعلومات كافية عن مؤشرات الأداء أو خطوط الأساس أو الأهداف.
    Cinq des 74 États parties à la Convention, dont les rapports ont été examinés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes entre janvier 2001 et juillet 2004, ont mentionné la Déclaration ou les objectifs du Millénaire pour le développement dans des rapports ou au cours d'exposés oraux. UN وأشارت خمس من الدول الأطراف الـ 74 في الاتفاقية، التي نظرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في تقاريرها في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2001 وتموز/يوليه 2004، إلى الإعلان أو الأهداف الإنمائية للألفية في تقارير أو خلال بيانات شفوية(90).
    L'objectif autorisé pour lequel des mines ont été utilisées, l'activité ou le projet pour lequel elles ont été utilisées, les progrès réalisés ou les objectifs atteints dans l'utilisation de ces mines, les types et quantités de mines utilisées et tous autres renseignements pertinents (par exemple, l'emplacement où les mines ont été utilisées). UN الغرض المباح لاستخدام الألغام، والنشاط أو المشروع الذي استخدمت فيه هذه الألغام، والتقدم المحرز أو الأهداف المحققة في استخدام هذه الألغام، وأنواع وكميات الألغام المستخدمة وأية معلومات أخرى ذات صلة (مثلا موقع استخدام الألغام).
    Par ailleurs, la terminologie actuelle relative au contrôle de l'exécution des < < produits > > (quantités d'activités) plutôt que des < < résultats > > (effets sur le changement ou les objectifs de haut niveau) est orientée vers la budgétisation axée sur les résultats. UN وعلاوة على ذلك، فالمصطلحات المستخدمة حالياً لرصد تنفيذ " النواتج " (حجم الأنشطة المضطلع بها) بدلاً من " النتائج " (التأثير في التغيرات أو الأهداف العالية المستوى) منحازة نحو الميزنة القائمة على النتائج.
    Les évaluations considérées comme < < très faibles > > comportaient des conclusions vagues ou incomplètes et une analyse des résultats limitée - ou pas d'analyse du tout - , leurs conclusions ne reposaient pas sur des faits établis et n'étaient pas formulées en relation avec les questions ou les objectifs de l'évaluation. UN أما التقييمات التي صنفت على أنها " ضعيفة جدا " فتشتمل على استنتاجات مبهمة وتحليلات محدودة، إن وجدت، للإنجازات؛ ونتائجها غير مستخلصة من الاستنتاجات، ولم تصغ لتستجيب لأسئلة التقييم أو أهدافه.
    En se mettant rapidement d'accord sur l'objectif ou les objectifs concrets qui focaliseront son attention après la signature du CTBT, la Conférence démontrera que sa vitalité est entière. Ce serait aussi le signe qu'après l'élargissement tant attendu de sa composition, la crédibilité et l'efficacité de la Conférence du désarmement ont été sensiblement renforcées. UN فبالتوصل الى الاتفاق قريبا على الغاية أو الغايات العملية، سيتركز اهتمام مؤتمر نزع السلاح في أيام ما بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فيثبت حيويته المتصلة، كما سيكون هذا علامة على أن مصداقية وفعالية المؤتمر قد تعززت كثيرا بعد توسيع عضويته الذي كان يجب أن يجري منذ أمد طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus