"ou loi" - Traduction Français en Arabe

    • أو قانون
        
    • أو القانون
        
    • أو قوانين
        
    • أم قانون
        
    • أو تشريعات
        
    • أو بأي تشريع
        
    Il n'existe aucune législation ou loi qui spécifie qu'une adolescente enceinte doit abandonner l'école. UN وليس هناك تشريع أو قانون ينظم بالتحديد وجوب انقطاع المراهقة الحامل عن المدرسة.
    Il n'existe pas de commission électorale ni de loi électorale ou loi relative aux partis politiques. UN ولا توجد هناك لجنة انتخابية ولا قانون انتخابي أو قانون للأحزاب السياسية.
    - Promulgation de la loi de la République no 9160 ou loi de 2001 sur le blanchiment de capitaux telle qu'amendée par la loi de la République no 9194 UN سن القانون الجمهوري رقم 9160 أو قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 بصيغته المعدلة بالقانون الجمهوري رقم 9194.
    Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Il n’existe donc aucune disposition, mesure ou loi sur la question de Cuba qu’il soit tenu d’abroger ou d’invalider. UN وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    Pour déterminer la loi applicable - loi interne ou loi d'un autre État - , le tribunal doit déterminer si l'affaire est nationale ou internationale, question qui pourrait en soi être considérée comme relevant du droit international privé. UN ولكي تحدد المحكمة ما إذا كانت ستطبّق قانونها الداخلي أم قانون دولة أخرى، فعليها أن تحدد ما إذا كانت القضية داخلية أم دولية. ويمكن اعتبار هذه المسألة في حد ذاتها مسألة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    Il serait même souhaitable de recenser plus précisément les intérêts et besoins particuliers des enfants à prendre en considération dans tout principe directeur ou loi sur la question. UN بل إن المفوضية السامية تدعو إلى تعداد أكثر تحديداً لاحتياجات اﻷطفال ومصالحهم الخاصة التي ينبغي أن تتعرض لها أي مبادئ توجيهية أو تشريعات تتناول هذه المسألة.
    Rappelant en outre la définition de la torture qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans préjudice de tout instrument international ou loi nationale contenant, ou pouvant contenir, des dispositions de portée plus large, UN وإذ يذكِّر كذلك بتعريف التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون المساس بأي صك دولي أو بأي تشريع وطني يتضمن أو قد يتضمن أحكاماً ذات انطباق أوسع نطاقاً،
    Les pirates ont été jugés en vertu d'une procédure souveraine prévue par la loi n5 ou loi de procédure criminelle. UN غير أن القراصنة حوكموا بموجب إجراء مستقل ينص عليه القانون رقم 5 أو قانون الإجراء الجنائي.
    Il n'existe au Guyana aucun programme ou loi nationale relatifs à l'octroi du statut de réfugié, et le Guyana n'octroie pas ce statut aux personnes qui souhaitent résider à titre permanent sur son territoire. UN ليس لدى غيانا أي برنامج أو قانون داخلي لمنح وضع اللاجئ ولا تمنح هذا الوضع لأغراض الإقامة على الدوام في غيانا.
    Projet de loi sur l'origine des avoirs (ou loi contre l'appropriation illégale); UN مشروع قانون من أين لك هذا أو قانون الكسب غير المشروع؛
    33. Quelle forme le projet d'articles devrait-il prendre — convention, convention-cadre ou loi type? UN ٣٣ - وما هو الشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد - اتفاقية، أو اتفاقية إطارية، أو قانون نموذجي؟
    :: Promotion de l'adoption d'une politique (ou loi) d'accès à l'aide juridictionnelle/judiciaire UN :: الدعوة إلى اعتماد سياسة (أو قانون) بشأن اللجوء إلى القضاء وإمكانية الحصول على المساعدة القانونية
    Parmi les autres formes de réparation établies par décret ou loi, on peut citer le versement de pensions aux familles des personnes portées disparues ou tuées et l'indemnisation des proches de ceux qui ont été tués dans la prison d'Abou Salim. UN وتشمل الأشكال الأخرى للتعويضات المحدّدة بموجب مرسوم أو قانون منح معاشات لأسر المفقودين أو القتلى وتعويض أسر قتلى سجن بوسليم.
    Un tel droit n'existe au terme d'aucun instrument relatif aux droits de l'homme convenu au plan international ou loi, et sa tentative d'en créer un outrepasse largement son mandat ainsi que celui du Conseil des droits de l'homme. UN فمثل هذا الحق لا يوجد في إطار أي صكّ أو قانون لحقوق الإنسان معترف به دولياً وأن محاولاته لخلق حق يتجاوز ولايته ويتجاوز مجلس حقوق الإنسان.
    Le projet de loi sur l'éducation, ou loi < < Avelino Siniani − Elizardo Pérez > > , qui est en cours de révision, tient compte de ce principe. UN ويراعي مشروع القانون المتعلق بالتعليم، أو قانون Avelino Siñani - Elizardo Pérez Bill " ، الذي يجري تنقيحه، هذا المبدأ.
    Sur la durée de cohabitation requise par la loi 54 de 1990, ou loi sur l'union libre de fait, rappelant la façon dont sont comptabilisées les deux années de cohabitation. UN يتعلق بنطاق الصلاحية المؤقتة للقانون رقم 54 لسنة 1990، أو القانون المتعلق بالمعاشرة، ويؤكد مجددا الطريقة التي يحسب بها عاما المعاشرة،
    b) La loi no 42-01 de 2001 ou loi générale sur la santé, qui a établi les fondements du système national de santé; UN (ب) القانون رقم 42-01 لعام 2001 أو القانون العام المتعلق بالصحة الذي يرسي أسس نظام الصحة الوطني؛
    b) La loi no 42-01 de 2001 ou loi générale sur la santé, qui a établi les fondements du système national de santé; UN (ب) القانون رقم 42-01 لعام 2001 أو القانون العام المتعلق بالصحة الذي يرسي أسس نظام الصحة الوطني؛
    Jusqu'à une période récente, aucun règlement ou loi portant création de ce tribunal ou précisant sa compétence n'avait été rendu public. UN ولم تنشر حتى وقت قريب أية أنظمة أساسية أو قوانين أخرى منشئة لهذه الهيئة القضائية أو محددة لاختصاصها.
    Son mandat a été reformulé en novembre 2008 afin qu'elle puisse recommander des mesures pour une véritable participation des groupes minoritaires à la vie nationale et revoir toute politique ou loi établissant une discrimination à l'encontre des minorités. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعيد تشكيل اللجنة لكي توصي بما يلزم اتخاذه من خطوات لضمان مشاركة الأقليات مشاركة فعالة في الحياة العامة للبلد وكي تراجع أية سياسات أو قوانين قائمة على التمييز ضد الأقليات.
    le projet d'articles En ce qui concerne la forme que le projet d'articles devrait revêtir - convention, convention-cadre ou loi ou règles types - , les Pays-Bas estiment qu'il est difficile de trancher cette question au stade actuel. UN فيما يتعلق بالسؤال المطروح حول تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد - أي هل ستتخذ شكل اتفاقية أم اتفاقية إطارية، أم قانون نموذجي، ترى هولندا أن هذا السؤال تصعب الإجابة عليه في المرحلة الراهنة.
    En Sierra Leone, il n'existe pas de procédure ou loi nationale interdisant expressément à des acteurs non étatiques de fabriquer, d'acquérir, de posséder, de mettre au point, de transporter ou d'utiliser des armes chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, notamment à des fins terroristes. UN ليس لدى سيراليون أي إجراءات أو تشريعات وطنية تحظر على الجهات من غير الدول صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو استعمالها، لا سيما في الأغراض الإرهابية.
    Rappelant en outre la définition de la torture qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans préjudice de tout instrument international ou loi nationale contenant, ou pouvant contenir, des dispositions de portée plus large, UN وإذ يذكِّر كذلك بتعريف التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون المساس بأي صك دولي أو بأي تشريع وطني يتضمن أو قد يتضمن أحكاماً ذات انطباق أوسع نطاقاً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus