"ou négative" - Traduction Français en Arabe

    • أو سلبيا
        
    • كان أم سلبيا
        
    • أو سلبي
        
    • أو سلبية
        
    • أو سلبا
        
    • أو السلبي
        
    • أو سلبياً
        
    • أو سالب
        
    • أو السلبية
        
    • أم سلبية
        
    • أو سلبيته
        
    • أو على نحو سلبي
        
    • أو السالب
        
    • أم سلبي
        
    • سلبا أو
        
    Leur relation peut être interprétée de manière positive ou négative. UN وإن تداخلهما يمكن تفسيره إيجابيا أو سلبيا.
    Les conditions d'accès aux crédits sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes, sans aucune discrimination positive ou négative. UN ويمكن الحصول على موارد الائتمان بالشروط نفسها للرجال والنساء، دون تمييز إيجابي أو سلبي.
    Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. UN ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى.
    Nous continuons de penser que l'Asie centrale a ses caractéristiques propres; l'évolution positive ou négative des événements de la région peuvent devenir soit un catalyseur pour des changements positifs, soit un facteur destructeur affectant le monde bien au-delà de la région. UN ونحــــن لا نـــزال نعتقد بأن ﻵسيا الوسطــى خصائصها؛ وأن تطور اﻷحداث فيها إيجابا أو سلبا يمكن أن يكون حافزا لحدوث تغيرات إيجابية أو عامل تدمير يؤثر على الحالة فيما يتجاوز المنطقة.
    Dans d'autres pays, comme l'Équateur, le Panama et l'Uruguay, une croissance modeste ou négative a nui au volume de l'emploi, bien qu'en général les conséquences aient été moins graves que pour le premier groupe de pays. UN وفي بلدان أخرى مثل إكوادور وأوروغواي وبنما، أثر النمو المعتدل أو السلبي على مستويات العمالة، وإن لم يكن ذلك، بصفة عامة، على نفس درجة الخطورة في البلدان اﻷولى.
    L'économie a poursuivi sa tendance négative. D'après les prévisions révisées pour 2013, la croissance devrait être nulle ou négative. UN 10 - وتمادى الاقتصاد في منحناه السلبي وروجعت توقعات عام 2013 حيث سيكون النمو معدوما أو سلبيا.
    Quel est l'état d'avancement de l'Accord, et notamment quels sont les facteurs ayant une influence positive et/ou négative sur son application? UN ● ما هو مستوى التقدّم في مسار الاتفاق، بما في ذلك العوامل التي تؤثّر إيجابيا و/أو سلبيا في تنفيذه؟
    Ne pas nuire ne suffit pas; il faut que les institutions des Nations Unies déterminent quelle est l'incidence - positive ou négative - de leurs programmes sur les peuples autochtones. UN وأضاف أنه لا يكفي أن تمتنع وكالات الأمم المتحدة عن إحداث الضرر، ولكن ينبغي لهذه الوكالات أن تقيم الطريقة التي تؤثر بها برامجها على الشعوب الأصلية وما إذا كان أثرها إيجابيا أو سلبيا.
    Elle examine également les demandes de renvoi des affaires d'une cour à une autre et est appelée à trancher en cas de divergence, positive ou négative, entre deux tribunaux. UN كما تنظر في طلبات نقل الدعوى من محكمة إلى أخرى وفي طلبات تعيين المرجع عند حدوث اختلاف إيجابي أو سلبي بين محكمتين.
    Les conflits armés et les troubles civils sont l'une des raisons pour lesquelles plusieurs pays, et en particulier les PMA, ont dégagé une croissance du PIB lente ou négative. UN كما أدى النزاع المسلح والنزاعات اﻷهلية إلى نمو منخفض أو سلبي في الناتج المحلي اﻹجمالي في عدة بلدان، بخاصة في أقل البلدان نموا.
    Ce complément d'information peut révéler une évolution positive ou négative. UN ويمكن أن تفيد المعلومات الإضافية بحدوث تطورات إيجابية أو سلبية.
    Cependant, aussi important que soit cet objectif politico-juridique, c'est de la bonne ou de la mauvaise utilisation que nous ferons tant du canal que des zones restituées qu'il dépendra que notre avenir se déroule de façon positive ou négative. UN غير أن هناك شيئا قد توازي أهميته أهمية تحقيق هذا الهدف السياسي والقانوني ألا وهو حسن أو سوء استخدامنا للقناة والمناطق التي ستعود إلينا، اﻷمر الذي سيشهد على مستقبلنا بطريقة ايجابية أو سلبية.
    a) Fournir un appui à la Commission pour la détection et l'évaluation rapides des découvertes scientifiques et des innovations technologiques pouvant avoir une incidence positive ou négative sur le développement, en vue de renforcer les capacités scientifiques et technologiques endogènes des pays en développement; UN )أ( توفير الدعم الى اللجنة من أجل التحديد والتقييم المبكرين للتطورات العلمية والتكنولوجية الجديدة التي من شأنها أن تؤثر إيجابا أو سلبا على عملية التنمية، من أجل تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية المحلية للبلدان النامية؛
    Après plusieurs années d'augmentation modérée ou négative des importations, le Qatar a enregistré en 2001 la plus forte augmentation des importations (23 %) d'une année sur l'autre, tandis que c'est en Jordanie où la demande d'importation a le plus reculé, les importations retombant à des niveaux proches de ceux de 1998. UN وفي عام 2001، سجلت قطر أعلى زيادة سنوية في الواردات، وكان معدلها 23 في المائة، وذلك بعد عدة سنوات من النمو المنخفض أو السلبي في هذه الواردات. وسجل الأردن أشد هبوط في الطلب على الواردات، وقاربت مستويات هذا الهبوط ما كانت عليه في عام 1998.
    Au cours de cette même période, 69 pays en développement ont enregistré une croissance zéro ou négative en termes de revenus. L'écart entre riches et pauvres s'accroît et il continuera de le faire si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. UN وخلال الفترة نفسها، سجلت مستويات الدخل في 69 بلداً نامياً نمواً صفرياً أو سلبياً.وأضاف قائلاً إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الزيادة وستستمر كذلك ما لم يتم اتخاذ تدابير وقائية عاجلة.
    Par les mêmes canaux, ils seraient informés de l’issue, positive ou négative, des travaux du conseil d’administration et des experts. UN وعن طريق هذه القناة نفسها، يتم إبلاغ المسؤولين الثلاثة بالنتيجة اﻹيجابية أو السلبية النهائية التي تنتهي إليها جهود المجلس وأنشطة الخبراء.
    Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    La télévision, en particulier, a une profonde influence sur les jeunes et, à ce titre, est en mesure d'inculquer des valeurs, de façonner les comportements et de présenter les femmes et les jeunes filles de manière positive ou négative. UN وللتلفزيون بشكل خاص أكبر أثر على الشباب، وهو بصفته تلك له القدرة على أن يحدد قيم النساء والفتيات ومواقفهن وتصوراتهن سواء على نحو إيجابي أو على نحو سلبي.
    Nous estimons donc que pour assurer avec succès le renforcement et la revitalisation de la coopération du développement international, la relance de l'économie mondiale doit faire l'objet d'un effort résolu et concerté, en particulier dans la vaste majorité des pays en développement qui connaissent des niveaux chroniques de croissance peu élevée ou négative. UN ولذلك نرى أن النجاح في تعزيز وانعاش التعاون اﻹنمائي الدولي يستلزم توجيه جهود حازمة ومتضافرة نحو إحياء النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي، خاصة في اﻷغلبية الساحقة للبلدان النامية التي شهدت مستويات مزمنة من النمو المنخفض أو السالب.
    Conception positive ou négative. Open Subtitles سواء أكان لدينا" "تصور إيجابي أم سلبي
    Qu'elle soit positive ou négative, cette synthèse exprime la capacité de cette volonté politique à entreprendre des actions communes au plan international. UN ومحصلة عملها - سلبا أو إيجابا - ليست إلا تعبيرا في نهايــة اﻷمــر عن مدى قدرة هـذه اﻹرادة السياسية على العمل الدولي المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus