"ou partielle de" - Traduction Français en Arabe

    • أو الجزئي
        
    • أو جزئيا
        
    • أو جزئي
        
    • أو جزئية
        
    • أو جزئياً بصورة
        
    Congé de maladie et incapacité totale ou partielle de travail UN الإجازات المرضية، والعجز الكلي أو الجزئي عن أداء المهام
    La même règle s'applique aux droits sur un bien grevé acquis par un créancier garanti à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الحقوق في الموجودات المرهونة التي يكتسبها الدائن المضمون الذي حاز هذه الموجودات على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    La déprédation totale ou partielle de la flore et de la faune ainsi que les conséquences très préjudiciables du trafic des stupéfiants pour l'environnement mettent sérieusement en péril leur survie. UN ولكن النهب الكلي أو الجزئي للنبات والحيوان والعواقب الوخيمة التي يخلفها الاتجار بالمخدرات على البيئة تشكل في جملتها خطرا جسيما على حياة هذه المجتمعات.
    La France est favorable à une exclusion limitée ou partielle de l'application de la Convention de la CNUDCI lorsque la Convention d'Unidroit s'applique effectivement. UN وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا.
    Des centaines de Palestiniens sont à présent sans toit, du fait de la démolition totale ou partielle de leur habitation. UN هناك الآن مئات من الفلسطينيين بلا مأوى نتيجة هدم بيوتهم كليا أو جزئيا.
    L. Conditions de vie visant la destruction totale ou partielle de la population géorgienne 151 - 152 33 UN إحاطة السكــان الجورجيين عمــدا بظــروف معيشيـــة يُتوخى منهـا أن تـؤدي الى القضاء المادي عليهم بشكل كلي أو جزئي
    Ces actes n'ont pas seulement causé 3 478 pertes en vies humaines et entraîné l'incapacité totale ou partielle de 2 099 autres personnes. UN ولكن هذه الأعمال لم تتسبب في فقدان 478 3 من الأرواح البشرية وإصابة 099 2 شخصا بإعاقة كلية أو جزئية فحسب.
    La déprédation totale ou partielle de la flore et de la faune ainsi que les conséquences très préjudiciables du trafic des stupéfiants pour l'environnement mettent sérieusement en péril leur survie. UN ولكن النهب الكلي أو الجزئي للنبات والحيوان والعواقب الوخيمة التي يخلفها الاتجار بالمخدرات على البيئة تشكل في جملتها خطرا جسيما على حياة هذه المجتمعات.
    D'une part, il y a eu les bombardements aériens des villes et des villages iraquiens par les forces de la coalition, qui ont entraîné la destruction totale ou partielle de nombreux sites culturels iraquiens, tels que des mosquées, des églises et d'autres sites archéologiques. UN فمن جانب أدى القصف الجوي الذي قامت به قوات التحالف على مدن وقرى العراق إلى التدمير الكلي أو الجزئي للكثير من المعالم الثقافية في العراق كالجوامع والكنائس والمواقع اﻷثرية اﻷخرى.
    4. Disparition totale ou partielle de matériel ou de fournitures résultant : UN ٤ - التدمير الكامل أو الجزئي للمعدات و/أو اللوازم الناجم عن:
    21. Dans le régime de réalisation recommandé par le Guide, le créancier garanti a la faculté de proposer au constituant d'acquérir ses droits à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN 21- يقتضي نظام الإنفاذ الموصى به في الدليل أن يكون للدائن المضمون الحق أيضاً في أن يقترح على المانح أن يحتاز حقوق المانح على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    Le but légitime de tout conflit est d'obtenir dès que possible la soumission complète ou partielle de l'ennemi par la force des armes eu égard à des règles juridiques. UN ويتمثل الهدف المشروع للنزاع في جبر العدو على الاستسلام الكلي أو الجزئي في أسرع وقت ممكن وذلك باستعمال قوة مسلحة تخضع لقواعد قانونية ناظمة.
    Renouvellement : démarche personnelle par laquelle le titulaire demande le renouvellement de son document en cas de perte ou de destruction totale ou partielle de celui-ci. UN إعادة الإصدار: وهذه العملية هي الإجراء الشخصي الذي يطلب المواطن بواسطته إعادة إصدار وثيقة الهوية الوحيدة في حال ضياعها أو تلفها الكلي أو الجزئي.
    Quant aux systèmes judiciaires des pays sortant d'un conflit, ils doivent faire face à une pénurie de personnel, généralement due aux maladies, aux décès ou aux migrations, et à la destruction totale ou partielle de leurs locaux. UN وكثيرا ما تواجه النظم القضائية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع نقصا في الموظفين، يُعزى عموما إلى الأمراض أو حالات الوفاة أو الهجرة، وحالةً من الدمار الكلّي أو الجزئي للمنشآت من المباني.
    La Banque mondiale fait une distinction entre les projets selon qu'ils nécessitent une évaluation (ou une analyse) complète ou partielle de l'environnement. UN ويميز البنك الدولي بين المشاريع التي تتطلب تقييما أو تحليلا بيئيا كاملا أو جزئيا.
    Les conditions d'existence devaient entraîner la destruction physique totale ou partielle de ce groupe. UN 4 - أن يُقصد بالأحوال المعيشية الإهلاك المادي لتلك الجماعة، كليا أو جزئيا().
    Les conditions d'existence devaient entraîner la destruction physique totale ou partielle de ce groupe. UN 4 - أن يُقصد بالأحوال المعيشية الإهلاك الفعلي لتلك الجماعة، كليا أو جزئيا().
    Les conditions d'existence devaient entraîner la destruction physique totale ou partielle de ce groupe. UN 4 - أن يُقصد بالأحوال المعيشية الإهلاك المادي لتلك الجماعة، كليا أو جزئيا().
    La limitation de l'activité s'exprime dans son cas par la perte totale ou partielle de la capacité ou de la possibilité de prendre soin de soi, de se déplacer, de s'orienter, d'accomplir son rôle social, de contrôler son comportement et d'avoir une activité professionnelle. UN ويُراد بالنشاط المحدود فقدان المرء فقدانا كاملا أو جزئيا للقدرة على خدمة نفسه أو الحركة أو الفهم أو الاتصال أو التحكم في سلوكه أو أداء عمل.
    En conséquence, si les autorités compétentes manquent à leur obligation d'ordonner un examen médicolégal rapide, cela peut effectivement entraîner la perte totale ou partielle de preuves décisives. UN وبالتالي فإن أي تخلف للسلطات المختصة عن ضمان فحص طبي شرعي سريع قد يؤدي فعلياً إلى فقدان كامل أو جزئي لأدلة حاسمة.
    Lorsque l’État détient directement ou indirectement la maîtrise totale ou partielle de ces outils, la Nouvelle-Calédonie le remplacera selon des modalités et des calendriers à déterminer. UN وفي الحالات التي تسيطر فيها الدولة بشكل مباشر أو غير مباشر، سيطرة كلية أو جزئية على هذه الوسائل، ستحل كاليدونيا الجديدة محلها وفقا لشروط وجداول زمنية سيجري تحديدها.
    Une incapacité permanente est celle où la blessure entraîne la séparation permanente, l'arrachement ou l'amputation partielle d'un membre ou la perte de son usage, ou la perte totale ou partielle de l'usage d'un sens. UN تتحقق العاهة المستديمة إذا أدت الإصابة إلى قطع أو انفصال عضو أو بتر جزء منه أو فقد منفعته أو نقصها أو تعطيل وظيفة إحدى الحواس تعطيلاً كلياً أو جزئياً بصورة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus