| Conformément à l’article 4, alinéa 1, de cette Loi fédérale, ces tendances sont des comportements politiques déterminés - au sein ou pour le compte d’une association de personnes - ayant pour but d’éliminer l’un des principes constitutionnels. | UN | ووفقاً للفقرة ١ من المادة ٤ من القانون الاتحادي تمثل هذه الاتجاهات سلوكيات سياسية محددة داخل أو لحساب جمعية من اﻷشخاص غاياتها القضاء على مبدإ من المبادئ الدستورية. |
| L'Argentine encourage les États Parties qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par des personnes ou pour le compte de personnes relevant de sa juridiction. | UN | وتشجع الأرجنتين الدول الأطراف التي لم تعترف بعد باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الفردية والنظر فيها أو لحساب الأشخاص الخاضعين لولايتها أن تفعل ذلك. |
| L'Office peut, pour son propre compte ou pour le compte et sur ordre de l'Autorité fiscale centrale, conclure des accords de compensation et de paiement, ou tout autre contrat aux mêmes fins, avec des établissements centraux de compensation, publics et privés, sis à l'étranger. | UN | يجوز للهيئة أن تدخل، إما لحسابها أو لحساب السلطة المالية المركزية وبأمر منها، في اتفاقات مقاصة ومدفوعات أو في أي عقود أخرى للغرض نفسه مع مؤسسات المقاصة المركزية العامة والخاصة الموجودة في الخارج. |
| 2. Ces experts agissent à titre personnel ou pour le compte de leurs associations respectives. | UN | 2- يعمل هؤلاء الخبراء بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن رابطات كل منهم. |
| 1. Tout État partie peut déclarer, au moment de la ratification de la présente Convention ou après, qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications par ou pour le compte de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d'être victimes d'une violation par cet État partie des dispositions de la présente Convention. | UN | 1- يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق على هذه الاتفاقية أو بعده، أن تعلن اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يخضعون لولايتها أو المقدمة بالنيابة عن أفراد يخضعون لولايتها ويشتكون من وقوعهم ضحايا لانتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام هذه الاتفاقية. |
| 206. C'est le chef du ménage qui est l'ayant droit et qui va percevoir les prestations de la sécurité sociale pour lui-même ou pour le compte d'un membre de sa famille. | UN | 206- واستحقاق الضمان الاجتماعي منوط برأس الأسرة المعيشية الذي يتلقى المساعدة باسمه الشخصي أو باسم أحد أعضاء أسرته. |
| La Norvège reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par ou pour le compte de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par un État partie, des dispositions de la Convention. | UN | تعترف النرويج باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة بلاغات واردة من أفراد أو نيابة عن أفراد يخضعون لولايتها القانونية ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية. |
| 4. Quiconque, pour son propre compte ou pour le compte d'autrui, arme une embarcation destinée à la piraterie; | UN | 4 - كل من يقوم لحسابه الخاص أو لحساب آخرين بتجهيز سفينة لأغراض القرصنة. |
| 4. Quiconque, pour son compte propre ou pour le compte d'autrui, arme une embarcation destinée à la piraterie. | UN | 4 - يقوم لحسابه الخاص أو لحساب آخرين بتجهيز سفينة لأغراض القرصنة؛ |
| 7. Commerce pour son propre compte ou pour le compte de clients de : | UN | 7 - المتاجرة للحساب الشخصي أو لحساب زبائن في: |
| Les obligations de change s'appliquent à toutes les personnes physiques ou juridiques, publiques ou privées, y compris les intermédiaires du marché de change agissant à leur compte ou pour le compte de tiers. | UN | وتنطبق الالتزامات المتعلقة بالصرف على كافة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، من القطاع العام أو الخاص، بما في ذلك سماسرة سوق الصرف، الذين يعملون لحسابهم الخاص أو لحساب الغير. |
| L'Office peut, pour son propre compte ou pour le compte et sur ordre de l'Autorité fiscale centrale, conclure des accords de compensation et de paiements, ou tous autres contrats aux mêmes fins, avec les établissements centraux de compensation, publics et privés, sis à l'étranger. | UN | يجوز للهيئة أن تدخل، إما لحسابها أو لحساب السلطة المالية المركزية وبأمر منها، في اتفاقات مقاصة ومدفوعات أو في أي عقود أخرى للغرض نفسه مع مؤسسات المقاصة المركزية العامة والخاصة الموجودة في الخارج. إدارة العملات |
| * encourager les études et les recherches sur la femme et son statut dans la société tunisienne, ainsi que sa contribution au développement, et ce, en collaboration avec les institutions et les organisations nationales et internationales compétentes et mener de telles études pour son compte ou pour le compte d'autrui moyennant rémunération ; | UN | :: تشجيع الدراسات والبحوث حول المرأة ووضعها في المجتمع التونسي، وكذا مساهمتها في التنمية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات والوطنية والدولية المختصة والقيام بتلك الدراسات لحسابه الخاص أو لحساب الغير بمقابل؛ |
| 2. Ces experts agissent à titre personnel ou pour le compte de leurs associations respectives. | UN | 2- يعمل هؤلاء الخبراء بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن رابطات كل منهم. |
| 2. Ces experts agissent à titre personnel ou pour le compte de leurs associations respectives. | UN | 2- يعمل هؤلاء الخبراء بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن رابطات كل منهم. |
| 1. Tout État partie peut déclarer, au moment de la ratification de la présente Convention ou ultérieurement, qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par des personnes ou pour le compte de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d'être victimes d'une violation, par cet État partie, des dispositions de la présente Convention. | UN | 1 - يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق على هذه الاتفاقية أو بعده، أن تعلن اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يخضعون لولايتها أو المقدمة بالنيابة عن أفراد يخضعون لولايتها ويشتكون من وقوعهم ضحايا لانتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام هذه الاتفاقية. |
| 1. Tout État partie peut déclarer, au moment de la ratification de la présente Convention ou ultérieurement, qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par des personnes ou pour le compte de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d'être victimes d'une violation, par cet État partie, des dispositions de la présente Convention. | UN | 1- يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق على هذه الاتفاقية أو بعده، أن تعلن اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يخضعون لولايتها أو المقدمة بالنيابة عن أفراد يخضعون لولايتها ويشتكون من وقوعهم ضحايا لانتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام هذه الاتفاقية. |
| Le détenteur effectif peut aussi être un mandataire ou un fiduciaire qui détient la sûreté au nom, ou pour le compte, du créancier ou d'un syndicat de créanciers. | UN | ويمكن أيضا أن يكون الحائز الفعلي وكيلا أو قيّما يُمسك الضمان باسم الدائن أو لحسابه أو باسم اتحاد من الدائنين أو لحسابهم. |
| La Norvège reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par ou pour le compte de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par un État partie, des dispositions de la Convention. | UN | تعترف النرويج باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة بلاغات واردة من أفراد أو نيابة عن أفراد يخضعون لولايتها القانونية ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية. |
| i) Par un citoyen chypriote ou pour le compte d'une personne morale basée à Chypre; ou | UN | ' 1` على يد مواطن قبرصي، أو لصالح كيان اعتباري قائم في قبرص؛ |
| 1. Tout État partie peut déclarer, au moment de la ratification ou après, qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications par ou pour le compte de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation des dispositions du [présent instrument]. | UN | 1- يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق أو بعده، أن تعلن اعترافها بأن للَّجنة اختصاص تلقي البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يخضعون لولايتها أو المقدمة نيابة عن هؤلاء الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاك أحكام ]هذا الصك [والتحقيق في تلك البلاغات. |
| Art. 22.4 : Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent article en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par ou pour le compte du particulier et par l’État partie intéressé. | UN | المادة ٢٢-٤: تنظر اللجنة في البلاغات التي تتسلمها بموجب هذه المادة في ضوء جميع المعلومات المتوفرة لديها من مقدم البلاغ أو من ينوب عنه ومن الدولة الطرف المعنية. |
| Prêts accordés à des réfugiés ou pour le compte de réfugiés, remboursables au HCR au 31 décembre 2000 | UN | قروض للاجئين أو نيابة عنهم واجبة الرد إلى المفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
| 3bis La demande de paiement est faite par écrit et, sous réserve des dispositions du paragraphe 2 de l'article 7, identifie la personne à laquelle ou pour le compte de laquelle ou à l'adresse de laquelle le débiteur est tenu d'effectuer le paiement. | UN | " )٣ مكررا( يوجه طلب السداد كتابة ويحدد ، رهنا بالمادة ٧ )٢( ، الشخص الذي يتعين على المدين أن يسدد المبلغ اليه أو لحسابه أو يبين العنوان الذي يجب أن يرسل اليه المبلغ . |
| ii) Identifie expressément la personne qui a droit aux titres [et est transférable par inscription des titres au nom du bénéficiaire du transfert dans les registres tenus à cet effet par ou pour le compte de l'émetteur ( " titres sous forme enregistrable " )]; | UN | `2` تُحدِّد صراحة هوية الشخص الذي له الحق في الأوراق المالية [وتكون قابلة للنقل عن طريق تسجيل الأوراق المالية باسم المنقول إليه في الدفاتر التي يحتفظ بها المُصدِر، أو يُحتفَظ بها نيابة عنه، لذلك الغرض ( " أوراق مالية في شكل قابل للتسجيل " )]؛ |