"ou un soutien" - Traduction Français en Arabe

    • أو الدعم
        
    • أو دعماً
        
    • أو دعما
        
    • أو من الدعم
        
    :: Ne pas tolérer, ni fournir une assistance ou un soutien quelconque à des groupes armés; UN عدم التسامح مع الجماعات المسلحة والامتناع عن تزويدها بالمساعدة أو الدعم أيّاً كان نوعه؛
    La plupart des Parties ont demandé un appui international supplémentaire ou un soutien plus spécialement axé sur le processus de la Convention. UN والتمس معظم الأطراف الحصول على المزيد من الدعم الدولي أو الدعم الذي يستهدف بالتحديد عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Cette pratique sociale a gardé de son importance même si elle ne constitue plus aujourd'hui une source de revenus ou un soutien économique durables pour les femmes, étant donné l'augmentation du coût de la vie. UN واستمر ذلك كممارسة اجتماعية هامة بالرغم من أنها لم تعد مصدرا مستداما للدخل أو الدعم الاقتصادي للمرأة، نظرا لارتفاع تكاليف المعيشة.
    Madagascar n'a pas les moyens d'accorder des subventions à l'exportation ou un soutien interne. UN وليس بإمكان مدغشقر أن تقدم إعانات تصديرية أو دعماً محلياً.
    Le Département de l'appui aux missions reçoit des communications directement du terrain pour toutes les questions requérant un appui technique ou un soutien à long terme dans les domaines du budget et des finances, du personnel, de la logistique, des communications, des technologies de l'information, des achats pour le terrain, de la déontologie et de la discipline, des audits et de l'administration générale. UN وتتلقى إدارة الدعم الميداني الاتصالات مباشرة من الميدان فيما يتعلق بالمسائل التي تقتضي دعماً تقنياً أو دعماً طويل الأجل في مجالات التمويل والميزنة والموظفين والأمور اللوجستية والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والمشتريات الميدانية والسلوك والانضباط والمراجعات الحسابية والإدارة العامة.
    L'État ne fournit pas de services sociaux ou un soutien financier aux parents pour leur permettre de combiner le travail et les responsabilités familiales, tout en participant à la vie publique. UN ولا تقدم الدولة خدمات اجتماعية أو دعما ماليا إلى الوالدين بغية الموازنة بين عملهم ومسؤولياتهم الأسرية والإسهام بنفس القدر في الحياة العامة.
    Les organismes des Nations Unies ne fournissent pas systématiquement aux conjoints un accès à des possibilités de perfectionnement professionnel ou un soutien à cet effet. UN لا تتيح الأمم المتحدة للزوجات/الأزواج شكلاً مستمراً من إمكانية الوصول إلى فرص الترقي المهني أو من الدعم لهذه الفرص.
    L'urgence de limitation des taux de natalité a conduit à des pratiques coercitives, telles que la stérilisation forcée et la pression ou corruption des femmes pour utiliser des contraceptifs à risque plus élevé sans le consentement éclairé adéquat ou un soutien médical. UN وأدت الحاجة الملحة إلى الحد من معدلات المواليد إلى ممارسات قسرية، من قبيل التعقيم القسري أو الضغط على النساء ورشوتهن حتى يستعملن وسائل منع حمل عالية الخطورة بدون ما يكفي من الموافقة المستنيرة أو الدعم الطبي.
    Ils ont dégagé des besoins communs qui, dans des cas précis, pourraient être satisfaits avec des ressources ou un soutien financier adéquats, par exemple: UN وفي معرض المناقشات، حدد المشاركون مواضيع مشتركة يمكن أن تعالج، في حالات بعينها، بالموارد المالية الكافية أو الدعم الكافي، من قبيل الحاجة إلى ما يلي:
    Les femmes réfugiées peuvent souffrir de stress post-traumatique et n'avoir qu'une faible possibilité voire aucune de recevoir des soins, un traitement ou un soutien approprié, faute de réseau d'appui social. UN وقد تعاني اللاجئات من اضطرابات لاحقة للصدمة النفسية مع عدم توفر فرصة اللجوء إلى الرعاية الصحية أو العلاج أو الدعم بالشكل الواجب نظرا لانعدام شبكات الدعم الاجتماعي.
    L'opprobre associé à ces expériences fait hésiter les filles à rechercher une assistance médicale ou un soutien moral. UN 35 - وتؤدي الوصمة التي تلحق بالفتيات من جراء هذه التجارب التي يكابدنها إلى إحجامهن عن التماس المساعدة الطبية أو الدعم المعنوي.
    Il pourrait, par exemple, appuyer les activités en cours visant à établir des liens entre la Division des opérations de maintien de la paix du Secrétariat de l'ONU et la Division des opérations de paix de l'Union africaine et/ou un soutien du Département des opérations de maintien de la paix à la Division des opérations de paix de l'Union africaine. UN ويمكن على سبيل المثال أن يدعم مجلس الأمن الجهود الجارية لإقامة الصلات بين إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي و/أو الدعم الذي تقدمه إدارة عمليات حفظ السلام لشعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي.
    À coordonner la préparation et la réalisation des PASR, ce qui comprend une assistance et/ou un soutien technique (selon le cas) pour l'élaboration et la mise en œuvre des projets et des initiatives transfrontières que prévoient ces programmes; UN :: تنسق إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية ويشمل ذلك توفير المساعدة الفنية و/أو الدعم (حسب الاقتضاء) في إعداد وتنفيذ المشاريع والمبادرات عبر الحدود، المشار إليها في برامج العمل دون الإقليمية.
    Bien sûr, les marchés financiers intégrés bénéficient aussi aux clients des banques car ils permettent aux institutions de proposer des services financiers élargis et de meilleure qualité à des prix plus attractifs. De plus, les firmes multinationales ont un besoin indispensable de partenaires financiers internationaux forts, car elles recherchent souvent une gestion globale des liquidités ou un soutien pour des transactions de grande envergure. News-Commentary لا شك أن الأسواق المالية المتكاملة تفيد أيضاً عملاء البنوك من خلال تمكين المؤسسات من تقديم خدمات مالية أوسع وأعلى جودة وبأسعار أقل. فضلاً عن ذلك فإن الشركاء الماليين الدوليين الأقوياء يشكلون أهمية بالغة بالنسبة للشركات المتعددة الجنسيات، والتي كثيراً ما تحتاج إلى إدارة عالمية للنقد أو الدعم للمعاملات الضخمة.
    Ces partenaires sont notamment des organisations internationales, des banques, des institutions financières régionales, des partenariats mondiaux, le secteur privé (fondations et fonds privés), des donateurs et toute autre entité fournissant des services ou un soutien financier dans le domaine de la santé des enfants, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire ou d'instabilité politique. UN ويشمل هؤلاء الشركاء المنظمات الدولية والمصارف والمؤسسات المالية الإقليمية والشراكات العالمية والقطاع الخاص (المؤسسات والصناديق الخاصة) والجهات المانحة وأية هيئات أخرى تقدم الخدمات أو الدعم المالي في مجال صحة الأطفال، ولا سيما في حالات الطوارئ الإنسانية أو الأوضاع غير المستقرة سياسياً.
    Les formes spécifiques d'assistance législative pourraient inclure, par exemple, des dispositions et des conventions types, la rédaction juridique et/ou un soutien consultatif. UN ويمكن أن تتضمن أشكال المساعدة التشريعية المحدَّدة مثلاً ترتيبات واتفاقات نموذجية، و/أو صياغة قانونية و/أو دعماً استشارياً.
    Les enfants dont le développement nécessite une prise en charge ou un soutien spécial qui ne peut pas s'inscrire dans le cadre d'un enseignement ordinaire ont droit à des cours de rattrapage ou à un soutien scolaire spécial. UN 206- يحق للأطفال الذين يتطلب نموهم عناية خاصة أو دعماً غير متاحين في إطار التعليم العام الحق في الحصول على تعليم علاجي وغيره من أشكال المساعدة التعليمية الخاصة الأخرى.
    L’Assemblée générale a donc, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits requis pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents ou un soutien logistique à une mission sont maintenus au-delà de la période prévue aux articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، وعبر السنين، اعتمـــدت الجمعيــــة العامة ترتيبات خاصة يتم بمقتضاها اﻹبقاء على المخصصات المطلوبة فيما يتصل بالالتزامات تجاه الحكومات التي تقدم وحدات و/أو دعما سوقيا إلى البعثة والاحتفاظ بها إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي.
    De nombreuses régions du monde, les parents qui veulent garder leur enfant à la maison ne reçoivent dans le meilleur cas qu'une aide ou un soutien très limité. UN وفي مناطق كثيرة من العالم، لا يتلقى الوالدان الذين يرغبون في الاحتفاظ بأبنائهم في منازلهم إلا مساعدة أو دعما محدودين أو لا يتلقون أيا منهما البتة().
    Les organismes des Nations Unies ne fournissent pas systématiquement aux conjoints un accès à des possibilités de perfectionnement professionnel ou un soutien à cet effet. UN لا تتيح الأمم المتحدة للزوجات/الأزواج شكلاً مستمراً من إمكانية الوصول إلى فرص الترقي المهني أو من الدعم لهذه الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus