"ouvrir des bureaux" - Traduction Français en Arabe

    • فتح مكاتب
        
    • إنشاء مكاتب
        
    • بفتح مكاتب
        
    • إقامة مكاتب
        
    • تشغيل مكاتب
        
    • افتتاح مكاتب
        
    • وإنشاء المكاتب
        
    • لفتح مكاتب
        
    Il a déclaré que Hizbul Islam s'en prendrait à elle si elle décidait d'ouvrir des bureaux en Somalie. UN وقال إن الحزب سيستهدف الأمم المتحدة إذا ما قررت فتح مكاتب لها في الصومال.
    Il est primordial que le droit de former des partis et d'ouvrir des bureaux pour ces partis soit protégé par la loi. UN ومن الضروري أن يحمي القانون الحق في إنشاء اﻷحزاب وكذلك حقها في فتح مكاتب تابعة لها.
    Sur décision de la Chambre des Représentants des Peuples, elle peut ouvrir des bureaux annexes dans les régions. UN ويجوز لها بقرار من مجلس نواب الشعب، فتح مكاتب فرعية في الأقاليم.
    :: Le Parlement peut ouvrir des bureaux dans tout État membre; UN - للبرلمان إنشاء مكاتب له في أي دولة عضو،
    ouvrir des bureaux dans lesquels les personnes les plus vulnérables peuvent bénéficier gratuitement d'un appui juridique UN إنشاء مكاتب مجانية لتقديم الدعم القانوني لمعظم الفئات السكانية الضعيفة.
    Il s'est félicité de la décision prise par le Bureau politique de l'ONU pour la Somalie d'ouvrir des bureaux permanents au Puntland. UN ورحب بقرار مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بفتح مكاتب دائمة في بونتلند.
    54. Encourage les entités opérationnelles désignées à ouvrir des bureaux dans les pays en développement conformément aux dispositions de la norme d'accréditation du mécanisme pour un développement propre afin de réduire les coûts de transaction pour ces pays et de contribuer à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 54- يشجع الكيانات التشغيلية المعيَّنة على إقامة مكاتب في البلدان النامية وفقاً لقاعدة الاعتماد في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل تقليص تكاليف المعاملات التي تتحملها هذه البلدان والإسهام في تعزيز التوزيع المنصف لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Le Groupe recommande également que la Côte d'Ivoire applique les normes les plus strictes pour faire due diligence et vérifier les antécédents des individus et entreprises qui font des demandes de permis pour ouvrir des bureaux d'achat de diamants. UN ويوصي الفريق أيضا بأن تطبق كوت ديفوار أعلى معايير العناية الواجبة والتحري عن خلفية الشركات والأفراد الذين يطلبون الحصول على تصاريح تشغيل مكاتب شراء الماس الخام.
    Malgré les contraintes sécuritaires actuelles et les difficultés qu'il y a à accéder aux groupes armés, la MONUC continuera d'étudier la possibilité d'ouvrir des bureaux et sites supplémentaires pour établir des centres de réception dans l'est du pays. UN وبرغم القيود الأمنية القائمة وصعوبة الوصول الى الجماعات المسلحة، ستواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة بحث إمكانية فتح مكاتب ومواقع إضافية لمراكز الاستقبال في شرق البلاد.
    Par exemple, la Ligue nationale chin pour la démocratie continue à hésiter à ouvrir des bureaux et à rencontrer des sympathisants, de crainte de mettre en péril la sécurité de ces derniers. UN فمثلا، لا تزال رابطة شان الوطنية للديمقراطية وهي منظمة مشروعة، محجمة عن فتح مكاتب لها والاجتماع بأنصارها خوفا على سلامة أفرادها.
    De plus, le Conseil de sécurité n'a jamais examiné la possibilité d'ouvrir des bureaux diplomatiques et/ou consulaires au Kosovo-Metohija; le règlement ne tient donc pas compte du fait que le Conseil de sécurité est responsable de la situation globale dans cette province serbe. UN كما أن مجلس الأمن لم يناقش قـط إمكانية فتح مكاتب دبلوماسية و/أو قنصلية في كوسوفو وميتوهيا، حتى تستخف القاعدة بمسؤولية مجلس الأمن عن الحالة العامة في تلك المقاطعة الصربية.
    Qui plus est, le 15 janvier 1997, M. Arafat a personnellement confirmé qu'il était fermement résolu à s'acquitter de l'obligation de s'abstenir d'ouvrir des bureaux de l'Autorité palestinienne, ou même d'autoriser une activité gouvernementale de l'Autorité palestinienne à Jérusalem. UN وإضافة إلى ذلك، أكد عرفات شخصيا، من جديد، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تعهده بالامتثال لهذا الالتزام بالامتناع عن فتح مكاتب السلطة الفلسطينية، أو حتى السماح بأنشطة حكومية للسلطة الفلسطينية في القدس.
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de reconnaître officiellement le PNK sans plus attendre et d'indiquer aux forces armées et aux autres agents de l'État que tous les partis enregistrés ont le droit d'ouvrir des bureaux et de mener des activités politiques partout au Cambodge. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تسجل رسميا حزب اﻷمة الخميري دون مزيد من اﻹبطاء وأن تصدر تعليماتها لجميع أفراد القوات المسلحة وسائر موظفي الحكومة بأن لجميع اﻷحزاب المسجلة الحق في فتح مكاتب والقيام بأنشطة سياسية في جميع أجزاء كمبوديا.
    34. Le 19 février, le Secrétaire général du Comité exécutif de l'OLP, Jamal A-Surani, a annoncé l'intention du Comité d'ouvrir des bureaux permanents à Gaza qui travailleraient en coordination avec les bureaux du Comité exécutif à Tunis. UN ٤٣ - وفي ١٩ شباط/فبراير، أعلن اﻷمين العام للجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، جمال الصوراني، أن اللجنة تعتزم فتح مكاتب دائمة في غزة تعمل بالاشتراك مع مكاتب اللجنة التنفيذية في تونس.
    Elle envisage d'ouvrir des bureaux régionaux, afin de permettre à un plus grand nombre de femmes un accès rapide à la justice. UN وتعتزم اللجنة إنشاء مكاتب إقليمية. وسيساعد هذا على حصول مزيد من النساء على العدالة بسرعة.
    De leur côté, les sociétés de services publics du Kosovo ont commencé à ouvrir des bureaux d'information et à employer des membres des communautés minoritaires. UN كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات.
    En outre, la Turquie envisage d'ouvrir des bureaux régionaux de développement à Garowe et à Galkayo. UN علاوة على ذلك، تعتزم تركيا إنشاء مكاتب إنمائية إقليمية في غارووي وغالكايو.
    Depuis le début de 2005, Dubaï a autorisé plus de 250 acteurs à ouvrir des bureaux. UN واعتباراً من بداية عام 2005، رخصت دبي لأكثر من 250 جهة فاعلة بفتح مكاتب.
    Ses dirigeants et ses membres n'ont pas dévié de leur route en dépit d'une campagne de violence et d'intimidation qui a été lancée contre eux presque dès l'instant où ils ont été autorisés à ouvrir des bureaux dans la zone de l'Etat du Cambodge. UN فقد صمد زعماؤها والعاملين في حزبها بالرغم من حملة العنف والتهديد التي وجهت اليهم تقريبا منذ الوقت الذي سمح لهم فيه بفتح مكاتب في منطقة حزب دولة كمبوديا.
    59. Encourage également les entités opérationnelles désignées à ouvrir des bureaux et à nouer des partenariats dans les pays en développement afin de réduire les coûts de transaction pour ces pays et de contribuer à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 59- يشجع أيضاً الكيانات التشغيلية المعيَّنة على إقامة مكاتب وشراكات في البلدان النامية للتقليل مما تتحمله تلك البلدان من تكاليف في معاملاتها والإسهامِ في توزيع مشاريع آلية التنمية النظيفة توزيعاً أنصف؛
    À cet égard, le Groupe se félicite que le Ministère de l'industrie et des mines mette l'accent sur les contrôles et fasse preuve de due diligence, comme recommandé par le Groupe dans son précédent rapport, avant de délivrer des permis aux individus et entreprises qui souhaitent ouvrir des bureaux d'achat. Or UN وفي هذا السياق، يرحب الفريق بالأهمية التي توليها وزارة الصناعة والمعادن لعمليات التحقق الأساسية وعمليات التحقق الواجبة من الشركات والأفراد الذين يقدمون طلبات الحصول على تصاريح تشغيل مكاتب شراء الماس، على النحو الذي أوصى به الفريق في تقريره السابق.
    Pour promouvoir ses activités et sa présence, il pourrait par exemple ouvrir des bureaux de liaison dans les différentes régions. UN وبغية تشجيع نشاط المعهد وتواجده، يلاحظ أن ثمة خيارا ممكنا في هذا الصدد قد يتضمن افتتاح مكاتب للاتصال بمختلف المناطق.
    Depuis 2006, l'Organisation, dans le cadre de ses programmes de réparation, fournit des conseils d'experts et une assistance technique à la Commission nationale colombienne de réparation et réconciliation, pour l'aider à mettre au point des procédures et ouvrir des bureaux régionaux en vue de remplir son mandat, à savoir aider les victimes de violences à obtenir réparation. UN فمنذ عام 2006، وفرت برامج التعويضات التي تنفذها المنظمة الدولية للهجرة مشورة الخبراء والمساعدة الفنية للجنة الوطنية للتعويض والمصالحة في كولومبيا في مجال وضع الإجراءات وإنشاء المكاتب الإقليمية لأداء المهمة الموكلة إليها والمتمثلة في مساعدة ضحايا العنف في الحصول على تعويضات.
    La Commission envisage aussi d'ouvrir des bureaux régionaux à Mazar-e-Charif, Herat, Kandahar, Bamyan, Jalalabad, Gardez et Fayzabad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخطط اللجنة لفتح مكاتب إقليمية في مزار شريف وهيرات وقندهار وباميان وجلال أباد وغارديز وفيصل أباد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus