"pénale relative" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية المتعلقة
        
    • الجنائي المتعلق
        
    • الجنائي المتعلقة
        
    • جنائي يتصل
        
    • الجنائية المتصلة
        
    • الجنائية المتخذة بشأن أي
        
    • الجنائي المتصل
        
    • الجنائي فيما
        
    Que l'action pénale relative à l'agression et aux actes de torture qu'il a subis soit rapidement menée à bonne fin; UN :: والتعجيل بإنهاء الدعاوى الجنائية المتعلقة بالاعتداء عليه وتعذيبه؛
    Le Portugal ne tenait pas compte des condamnations dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction établie conformément à la Convention. UN ولا تأخذ البرتغال في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة لغرض استخدام مثل هذه المعلومات في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة تشملها الاتفاقية.
    Il s'est félicité de la révision de la législation pénale relative au viol et de la protection accrue offerte aux femmes. UN وأثنت على تنقيح التشريع الجنائي المتعلق بالاغتصاب وتوفير قدر أكبر من الحماية للمرأة.
    Il conviendrait toutefois d'indiquer expressément que les dispositions de la législation pénale relative aux voies de fait s'appliquent aussi à tous les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    Elles portent essentiellement sur la situation des victimes à l'égard de la procédure pénale relative à des actes de violence ou à des sévices sexuels. UN وهذا الأمر هو قيد النظر الآن، وسيركز فيه على وضع الضحية في الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف والجرائم الجنسية.
    Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN على كل دولة طرف أن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة بشأن أي من الجرائم المشار إليها في المادة 4، بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للإجراءات.
    18. Concernant la législation pénale relative à la violence contre les femmes, l'AFJB indique qu'aucune disposition pénale actuelle ne porte sur le crime de violence domestique. UN 18- وفيما يتعلق بالقانون الجنائي المتصل بالعنف ضد المرأة، أشارت رابطة الحقوقيات إلى أنه لا يوجد أي حكم جنائي في الوقت الحالي يتناول جريمة العنف العائلي.
    Une égalité des sexes devant la loi pénale relative aux crimes passionnels est ainsi instaurée, contribuant sensiblement à faire asseoir dans la conscience collective, le principe de l'intégrité individuelle de la femme quel que soit son état matrimonial. UN وهكذا أقيمت المساواة بين الجنسين أمام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم الشرف، مما ساهم بشكل ملموس في ترسيخ مبدأ السلامة الفردية للمرأة في الضمير الجماعي أيا كان وضعها الزوجي.
    Le tribunal a transmis l'affaire pénale relative à l'attentat à la bombe dans les locaux du journal et au décès de M. Kholodov au Bureau du Procureur général, lui demandant de mener une enquête en vue d'identifier les responsables. UN وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه.
    Cependant, aucune disposition du droit interne n'impose de délai précis dans lequel les Philippines doivent donner effet à une demande d'entraide judiciaire formulée dans le cadre d'une enquête ou d'une procédure pénale relative au terrorisme. UN بيد أنه لا توجد في القوانين المحلية القائمة أية إشارة إلى المدة الزمنية التي يلزم أن ترد فيها الفلبين على طلب بالمساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب.
    Le tribunal a transmis l'affaire pénale relative à l'attentat à la bombe dans les locaux du journal et au décès de M. Kholodov au Bureau du Procureur général, lui demandant de mener une enquête en vue d'identifier les responsables. UN وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه.
    Le Honduras a aussi réformé la législation pénale relative à la traite des êtres humains, à l'exploitation sexuelle et à la violence domestique. UN وإضافة إلى ذلك، عُدِّلت التشريعات الجنائية المتعلقة بالاتجار والاستغلال الجنسي(23) والقضاء على العنف المنزلي(24).
    4.2 L'État partie explique que l'affaire pénale relative au meurtre de M. Kholodov a été examinée par les autorités judiciaires compétentes de la Fédération de Russie dans le strict respect de la loi. UN 4-2 وتفسر الدولة الطرف أن القضية الجنائية المتعلقة بمقتل السيد خولودوف قد نظرت فيها سلطات الاتحاد الروسي القضائية المختصة، ممتثلة امتثالاً تاماً للقانون.
    Elle a noté qu'en 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait relevé que les actes de discrimination raciale étaient considérés comme des infractions mineures passibles d'une amende et s'est enquise de la législation pénale relative aux actes de racisme. UN وأشارت إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ذكرت عام 2007 أن أعمال التمييز العنصري تعتبر مخالفات بسيطة يُعاقَب عليها بغرامة وتساءلت عن التشريع الجنائي المتعلق بالأعمال العنصرية، وكذلك عن التشريع المتعلق بالعرق.
    :: Promulgation du projet de loi pénale relative au terrorisme (p. 6 du troisième rapport); UN □ إجازة مشروع القانون الجنائي المتعلق بالإرهاب (التقرير الثالث، الصفحة 6)؛
    Il a toutefois conclu qu'outre la réforme de la loi No 24/98/M, il serait également nécessaire d'examiner une éventuelle modification de la loi pénale relative au délit de blanchiment de capitaux. UN وبدأ الفريق العمل على تعديل القانون الحالي، غير أنه وجد أن من الضروري عدم الاكتفاء بالنظر في تعديل القانون رقم 24/98/م، بل يتعين كذلك استعراض القانون الجنائي المتعلق بجريمة غسل الأموال.
    Il conviendrait toutefois d'indiquer expressément que les dispositions de la législation pénale relative aux voies de fait s'appliquent aussi à tous les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Il conviendrait toutefois d'indiquer expressément que les dispositions de la législation pénale relative aux voies de fait s'appliquent aussi à tous les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Il conviendrait toutefois d'indiquer expressément que les dispositions de la législation pénale relative aux voies de fait s'appliquent aussi à tous les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    :: La formation des personnels des systèmes de justice pénale sur les mécanismes de coopération internationale en matière pénale relative aux instruments universels contre le terrorisme; UN تدريب مسؤولي العدالة الجنائية في مجال التعاون الدولي في الشؤون الجنائية المتصلة بالصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus