"pacifique vers la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • السلمي إلى الديمقراطية
        
    • سلمي إلى الديمقراطية
        
    • سلمي نحو الديمقراطية
        
    Les récents événements d'Afrique du Sud montrent que la tolérance et le compromis sont des éléments essentiels de la transition pacifique vers la démocratie et l'intégration. UN واﻷحداث التي جرت مؤخرا في جنوب افريقيا تدل على أن التسامح والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية هما العنصران اﻷساسيان للتحول السلمي إلى الديمقراطية الشاملة للجميع.
    Elle s'enorgueillit également d'avoir pu aider la transition pacifique vers la démocratie en Afrique du Sud en contribuant aux programmes d'éducation électorale des Nations Unies et du Commonwealth et à la mise en place d'institutions en Afrique du Sud. UN وتفخر استراليا أيضا بأنها استطاعت أن تقدم يد العون للتحول السلمي إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا من خلال اﻹسهام في برامج اﻷمم المتحدة والكمنولث للمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات في جنوب افريقيا.
    Par l'application stricte de sanctions à l'égard du régime de Cuba, l'objectif de la politique des États-Unis est de promouvoir une transition pacifique vers la démocratie. UN إن سياسة الولايات المتحدة ترمي إلى القيام، عن طريق التطبيق المتأني للجزاءات الموجهة ضد النظام الكوبي، بتشجيع التحول السلمي إلى الديمقراطية.
    L'inclusion de telles populations minoritaires dans le processus politique est une étape essentielle à une transition pacifique vers la démocratie. UN وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    L'Union européenne souhaite ardemment une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. UN إن الاتحـــاد اﻷوروبي يؤيد بشدة تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Cette politique est censée amener à une transition pacifique vers la démocratie. UN ويقال إن الغرض من هذه السياسة هو تحقيق تحول سلمي نحو الديمقراطية.
    La communauté internationale, incarnée par l'ONU, devrait centrer son attention sur la crise persistante des droits de l'homme à Cuba plutôt que sur les aspects bilatéraux des efforts déployés par les États-Unis pour faciliter une transition pacifique vers la démocratie dans cette île. UN وينبغي للمجتمع الدولي، متمثلا في الأمم المتحدة، أن يوجه تركيزه إلى الأزمة المستمرة في حقوق الإنسان في كوبا بدلا من التركيز على الجوانب الثنائية لجهود الولايات المتحدة الرامية إلى تيسير التحول السلمي إلى الديمقراطية في الجزيرة المذكورة.
    À cet égard, le Japon tient à féliciter le peuple de la République fédérative de Yougoslavie pour avoir réussi à opérer une transition pacifique vers la démocratie grâce aux élections qui ont été organisées il y a peu. UN وفي ذلك الصدد، هنأ شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الانتقال السلمي إلى الديمقراطية الذي تم تحقيقه عن طريق الانتخابات التي جرت مؤخراً.
    Dans le cas de Cuba, les sanctions ne sont qu'un élément d'une politique d'envergure visant à promouvoir une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. UN وفي حالة كوبا، ليست الجزاءات سوى عنصر واحد من عناصر سياسة واسعة النطاق ترمي إلى تعزيز التحول السلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Elles devraient contribuer au développement de cette société civile si visiblement absente à Cuba, qui, à son tour, pourrait fournir une base à la transition pacifique vers la démocratie que souhaite, croyons-nous, la communauté internationale. UN وكل هذا ينبغي أن يسهم في تطوير المجتمع المدني المفتقد بصورة ملحوظة جدا في كوبا، وهذا بدوره يمكن أن يوفر أساسا للتحول السلمي إلى الديمقراطية التي نعتقد أن المجتمع الدولي يرغب فيها.
    Ils ont reconnu qu'après 13 années de transition pacifique vers la démocratie et l'économie de marché, la Mongolie avait accompli des progrès considérables dans la promotion et le renforcement des valeurs démocratiques. UN ويقروا أن منغوليا بعد ثلاثة عشر عاما من الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق، قد حققت تقدما كبيرا في تعزيز وتوطيد القيم الديمقراطية.
    Nous exhortons le Myanmar à faire preuve d'une retenue maximale, à rechercher une solution politique, à se réengager sur la voie de la réconciliation nationale avec l'ensemble des parties concernées et à assurer une transition pacifique vers la démocratie. UN إننا نحث ميانمار بقوة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والبحث عن حل دبلوماسي واستئناف جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية مع جميع الأطراف المعنية، والعمل على الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    Une approche plus constructive aurait reconnu l'énormité de la tâche d'assurer la transition pacifique vers la démocratie. UN 59 - وأشار إلى أنه لو كان قد اتبع نهج أكثر إيجابية لكان تم الاعتراف بجسامة مهمة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    À cet effet, nous avons commencé à identifier un groupe d'experts civils compétents qui est l'émanation directe de notre transition pacifique vers la démocratie. UN لأجل ذلك الغرض، فقد شرعنا في تحديد مجموعة من الخبراء المدنيين المقتدرين، وكان ذلك نتيجة مباشرة لانتقالنا السلمي إلى الديمقراطية.
    La communauté internationale, telle qu'elle s'exprime à l'ONU, devrait porter en priorité son attention sur la crise persistante des droits de l'homme à Cuba plutôt que sur les aspects bilatéraux des efforts faits par les États-Unis pour faciliter une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. UN وينبغي أن ينصب تركيز المجتمع الدولي، كما يتجلى في اﻷمم المتحدة، على أزمة حقوق اﻹنسان المستمرة في كوبا بدلا من الجوانب الثنائية من جهود الولايات المتحدة، بغية تيسير الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    < < Le Conseil accueille favorablement le rôle important joué par les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, qui incitent à la modération, appellent à une transition pacifique vers la démocratie, et soutiennent la mission de bons offices. UN " ويرحب المجلس بالدور الهام الذي قامت به البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في الحث على ضبط النفس والدعوة إلى الانتقال السلمي إلى الديمقراطية ودعم بعثة المساعي الحميدة.
    Le Gouvernement américain a dit à maintes reprises qu'il était tout disposé à rechercher une transition pacifique vers la démocratie à Cuba, en collaboration avec la communauté internationale. UN وقال إن حكومته أكدت مرارا وتكرارا نيتها في أن تعمل مع المجتمع الدولي لتحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    C'est pourquoi les pays de la région s'efforcent d'aider le Burundi à sortir de la crise actuelle grâce à un dialogue dont le but est une transition pacifique vers la démocratie. UN ٧٧ - وأعرب عن اعتقاد حكومته الدائم بأن تراث التعنت السياسي والنزاع في بوروندي يساهم في انتهاكات حقوق اﻹنسان وهذا هو السبب الذي من أجله تحاول بلدان المنطقة مساعدة بوروندي على الخروج من اﻷزمة الحالية عن طريق الحوار الهادف إلى انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    Elle se réjouit à l'avance de l'ouverture politique de Cuba, estimant toutefois que c'est aux autorités cubaines de déterminer quelle est la meilleure voie à suivre pour parvenir à une transition pacifique vers la démocratie. UN وقالت إنها تعرب عن ارتياحها مسبقا إزاء الانفتاح السياسي في كوبا، ولكنها ترى مع ذلك أنه من اختصاص السلطات الكوبية تحديد الطريق اﻷفضل الذي ينبغي اتباعه للتوصل إلى انتقال سلمي نحو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus