"par des autorités" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب سلطات
        
    • قيام سلطات
        
    • من جانب السلطات
        
    • تقوم بها سلطات
        
    • حسب القانون
        
    • أكانت تجريها السلطات
        
    • من قبل السلطات
        
    • يد السلطات
        
    • من قِبل سلطات
        
    • من كبار الموظفين
        
    • أو أعمال المسؤولين
        
    • التي تصدر عن السلطات
        
    • من قبل سلطات
        
    • من قبل كل من السلطات
        
    • عليها سلطة
        
    Des recours utiles sont disponibles si ces droits sont violés par des autorités publiques ou par des particuliers. UN وتتوفر وسائل الانتصاف الفعالة سواء كان الانتهاك من جانب سلطات الدولة أو من جانب أطراف خاصة.
    Utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes privées non autochtones à des fins militaires. UN :: قيام سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية.
    Compte tenu du rôle majeur des banques commerciales dans le domaine de la prestation de services financiers, la consolidation et la réforme du système bancaire, notamment son contrôle par des autorités indépendantes, sont prioritaires. UN وبالنظر للدور المهيمن للأعمال المصرفية التجارية في تقديم الخدمات المالية فإن تعزيز النظام المصرفي وإصلاحه، بما في ذلك الإشراف من جانب السلطات المستقلة، يستحق الأولوية.
    10. Le Comité souhaiterait savoir quelles mesures juridiques ou autre permettent aux autorités étatiques de prêter assistance lors des enquêtes criminelles et poursuites judiciaires menées par des autorités d'autres pays, comme le prévoit le paragraphe 2 f). UN 10 - تود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي تمكّن السلطات الحكومية من تقديم المساعدة في التحقيق والمحاكمات التي تقوم بها سلطات دول أخرى، كما هو منصوص عليه في الفقرة 2 (و).
    De l'avis du Comité, toutefois, le fait qu'un Etat exige qu'un mariage célébré conformément à des rites religieux soit également célébré ou prononcé ou enregistré par des autorités civiles n'est pas incompatible avec le Pacte. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما لا يتمشى مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا.
    10. Le rassemblement et la conservation, par des autorités publiques, des particuliers ou des organismes privés, de renseignements concernant la vie privée d'individus sur des ordinateurs, dans des banques de données et selon d'autres procédés, doivent être réglementés par la loi. UN ٠١- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم اﻷفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    Cette disposition s'appliquera également aux personnes privées de liberté par des autorités tribales; UN وهذا ينطبق أيضاً على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من قبل السلطات القبلية؛
    3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    En fait, les comportements types observés, la manière dont les actes ont été perpétrés, leur caractère systématique et continu et leur localisation, tout cela révèle un projet, une volonté systématique, une planification et une coordination assurées par des autorités supérieures. UN فالواقع أن أنماط السلوك والطريقة التي تمت بها هذه اﻷفعال، وطول الفترة التي جرت فيها والمناطق التي حدثت فيها تجتمع لتكشف عن أن ثمة هدفا ومنهجية وبعض التخطيط والتنسيق من جانب سلطات عليا.
    3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; UN 3- التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    B. Thème principal: < < Utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes non autochtones à des UN باء - الموضوع الرئيسي: " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى
    I. DIFFÉRENTS MODES D'UTILISATION DES TERRES DES PEUPLES AUTOCHTONES par des autorités, GROUPES OU PERSONNES NON AUTOCHTONES À DES FINS MILITAIRES UN أولاً - مختلف حالات قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية
    III. ConsÉquences de l'utilisation, À des fins militaires, des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes Non autochtones UN ثالثاً - أثر قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية
    Ces décisions ont été prises par le Gouvernement érythréen tandis que des campagnes d'accusation irresponsables menées par des autorités yéménites se poursuivaient aux fins d'aggraver encore la situation. UN واتخذت الحكومة اﻷريترية هذه القرارات إزاء خلفية من حملات الاتهامات الكاذبة وغير المسؤولة من جانب السلطات اليمنية لتصعيد الموقف.
    Etant donné que les rapports ne peuvent être soumis que par des autorités nationales désignées ou doivent être accompagnés de documents attestant que ces autorités souscrivent aux rapports communs, on peut considérer que les activités décrites ont été acceptées, approuvées ou soutenues par le gouvernement. UN بما أنه لا يجوز أن تقدﱠم التقارير إلا من جانب السلطات الوطنية المعينة أو بناء على تقديم دليل على تأييدها للتقارير المشتركة، فإنه يجوز اعتبار أن اﻷنشطة المبلغ عنها تحظى بقبول الحكومة أو إقرارها أو تأييدها.
    c) Veiller à ce que des enquêtes indépendantes et efficaces soient rapidement menées sur tous les actes présumés de violence commis à l'encontre d'enfants en contact avec le système judiciaire, en tant que délinquants présumés ou condamnés, par des autorités compétentes et indépendantes, y compris des professionnels de la santé, dans le plein respect du principe de confidentialité. UN (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في جميع حوادث العنف التي يزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية.
    De l'avis du Comité, toutefois, le fait qu'un Etat exige qu'un mariage célébré conformément à des rites religieux soit également célébré ou prononcé ou enregistré par des autorités civiles n'est pas incompatible avec le Pacte. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما لا يتمشى مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا.
    10. Le rassemblement et la conservation, par des autorités publiques, des particuliers ou des organismes privés, de renseignements concernant la vie privée d'individus sur des ordinateurs, dans des banques de données et selon d'autres procédés, doivent être réglementés par la loi. UN ٠١- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم اﻷفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    Prêter une attention accrue au traitement non discriminatoire des non-ressortissants détenus par des autorités publiques; UN :: لزيادة الاهتمام بعدم التمييز في معاملة غير المواطنين المحتجزين من قبل السلطات العامة؛
    Le caractère exceptionnel de cette action judiciaire tient à ce que les violations des droits de l'homme par des autorités, militaires et policières en l'occurrence, n'ont que très rarement été suivies d'une enquête, d'un jugement et d'une condamnation. UN وكانت هذه اﻹجراءات القانونية غير عادية ﻷن انتهاك حقوق اﻹنسان على يد السلطات، وفي هذه الحالة على يد السلطات العسكرية والشرطة، لا يؤدي إلى التحقيق والمحاكمة واﻹدانة إلا في ما ندر.
    Le Groupe de travail propose que ces visites d'inspection régulières soient menées par des autorités nationales qui soient non seulement compétentes, mais également indépendantes vis-à-vis de l'exécutif. UN ويقترح الفريق العامل إجراء مثل هذه الزيارات المنتظمة من قِبل سلطات وطنية لا تكون مختصة فحسب بل ومستقلة عن السلطة التنفيذية أيضاً.
    305. Le SPT recommande que les autorités compétentes veillent à ce que la responsabilité de tout haut fonctionnaire pour des actes de torture ou des mauvais traitements commis à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite, ou encore encouragés par lui, fasse l'objet d'une enquête en bonne et due forme menée par des autorités judiciaires et des autorités de poursuites compétentes, indépendantes et impartiales. UN 305- توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل السلطات ذات الشأن بالتحقيق في مسؤولية أي من كبار الموظفين سواء عن التحريض المباشر أو التشجيع على التعذيب أو سوء المعاملة أو القبول بذلك، تحقيقاً كاملاً عن طريق سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة منوطة بالإدعاء والمقاضاة.
    Le juge chargé de la confirmation ayant rejeté sa demande, le Procureur avait sollicité l'autorisation de joindre les instances par petits groupes d'accusés dont les membres auraient participé à une même entreprise criminelle telle que l'utilisation des médias publics, les actes commis par des autorités militaires ou administratives ou ceux commis dans certaines régions du Rwanda (Butare, Cyangugu). UN غير أن قاضي التصديق رفض هذا الطلب، ثم طلب الادعاء الجمع بين عدد أقل من المتهمين، الذين يُزعم أنهم اشتركوا في نفس الفعل الإجرامي، مثل استخدام وسائط الإعلام أو أعمال المسؤولين العسكريين أو المسؤولين الحكوميين أو الجرائم التي زُعم ارتكابها في مناطق جغرافية معينة برواندا (بوتاري، سيانغوغو(.
    L'auteur fait observer de plus que l'article 30.9 du Code des infractions administratives invoqué par l'État partie ne s'applique pas à son affaire puisque la disposition en question concerne les recours contre les décisions rendues au sujet d'infractions administratives par des autorités non judiciaires, c'est-à-dire par des agents de l'État. UN وأكدت صاحبة البلاغ كذلك أن المادة 30-9 من القانون المذكور التي تذرعت بها الدولة الطرف، لا تنطبق على حالتها، وذلك لأن الحكم المذكور يتناول الطعون في القرارات المتعلقة بالمخالفات الإدارية التي تصدر عن السلطات غير القضائية، أي عن موظفي الدولة.
    La pose de la plaque était une activité publique menée par des autorités publiques, qui n'avait rien à voir avec la liberté de parole ou de réunion. UN فوضع اللوحة هو نشاط عام من قبل سلطات عامة وليس لها أي علاقة بحرية الكلام أو حرية التجمع.
    Le document de travail rendant compte de la mission a été soumis en 1989 à un groupe d'experts désignés par des autorités gouvernementales et non gouvernementales. UN وقدمت ورقة العمل التي انبثقت عن هذه البعثة في عام ١٩٨٩ إلى فريق من الخبراء مكلف من قبل كل من السلطات الحكومية وغير الحكومية.
    b) i) Nombre de normes statistiques nouvelles ou révisées adoptées par des autorités chargées des statistiques, auxquelles la CEE a contribué quant au fond UN (ب) ' 1` عدد المعايير الإحصائية الجديدة أو المنقحة، التي وافقت عليها سلطة إحصائية وساهمت في مادتها اللجنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus