"par la fonction publique de" - Traduction Français en Arabe

    • في الخدمة المدنية
        
    • لدى الخدمة المدنية
        
    • في نظام الخدمة المدنية
        
    • بها الخدمة المدنية
        
    • النظام المتخذ
        
    • الجهة المتخذة
        
    Cela tient peut-être à ce que l'Organisation des Nations Unies a plus facilement accès à certains endroits, ce qui est un avantage par rapport au système utilisé par la fonction publique de référence. UN وقد يعود هذا إلى أن اﻷمم المتحدة تستطيع الوصول بأسلوب أكثر سهولة في بعض المواقع. بما يوفر ميزة ما بالقياس إلى النظام السائد في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    De toute évidence, la voie suivie par la fonction publique de référence devrait constituer une importante leçon pour l'étude pilote menée par les organisations qui appliquent le régime commun; UN ومن الواضح، أن هذا التطور في الخدمة المدنية المستخدمة كأساس للمقارنة، ينبغي أن يكون أحد الاعتبارات الهامة في مجال الدروس المستفادة بالنسبة للدراسة التجريبية للنظام الموحد؛
    Elle était notamment saisie de l'opinion du Conseiller juridique de l'ONU sur la question de savoir si elle avait qualité pour prendre des mesures ponctuelles dans le cadre du système des ajustements afin de tenir compte du gel des traitements institué par la fonction publique de référence. UN وعُرض على اللجنة بالخصوص رأي المستشار القانوني في مسألة سلطة اللجنة في تنفيذ تدابير مخصصة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل مصممة لتجميد الأجور في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    3. Prend note des parties du rapport de la Commission qui ont trait aux faits nouveaux concernant la loi sur la parité des rémunérations des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis et aux régimes de rémunération spéciaux institués par la fonction publique de référence; UN ٣ - تحيط علما بتقرير اللجنة عن التطورات المتصلة بقانون مقارنة أجر الموظفين الاتحاديين للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وﻷنظمة اﻷجور الخاصة لدى الخدمة المدنية المذكورة؛
    29. Avant d'examiner le fonctionnement de l'élément sujétion de la prime, la Commission a comparé le classement des lieux d'affectation en fonction des difficultés des conditions de vie et de travail utilisé par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies à celui utilisé par la fonction publique de référence. UN ٢٩ - ولدى استعراض أداء عنصر المشقة في بدل التنقل والمشقة، بدأت اللجنة بدراسة العلاقة النسبية بين تصنيفات المشقة في النظام الموحد وتصنيفاتها في نظام الخدمة المدنية المتخذ أساسا للمقارنة.
    Cependant, avant de faire quelque recommandation que ce soit sur la révision de la marge, il faudrait quantifier ces coûts et entreprendre une étude des indemnités versées par la fonction publique de référence à ses fonctionnaires expatriés. UN وقبل تقديم أية توصية بإعادة النظر في حساب الهامش ينبغي قياس التكاليف المرتبطة بالاغتراب. كما ينبغي القيام بدراسة تنظر في المستويات التي تعوض بها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة موظفيها المغتربين.
    La CFPI a également pris note de l'opinion des organisations selon laquelle les dispositions prévues dans le régime commun étaient nettement plus restrictives que celles appliquées par la fonction publique de référence, en ce qui concerne à la fois le montant et le champ d'application. UN كما أحاطت لجنة الخدمة المدنية الدولية علما بما أبدته المنظمات من رأي مفاده أن الترتيبات المنصوص عليها في النظام الموحد أكثر تقييدا الى حد كبير من الترتيبات المتاحة في النظام المتخذ أساسا للمقارنة، وذلك من حيث المبالغ ونطاق الانطباق.
    Le Comité estime que l’examen des rémunérations totales permettrait de mieux comparer l’ensemble de prestations offert par la fonction publique de référence à celui en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun; UN ويعتبر المجلس أن أساس التعويض اﻹجمالي سيوفر مقارنة أسلم بين مجموع اﻷجر اﻹجمالي لدى الجهة المتخذة أساسا للمقارنة ومجموع اﻷجر اﻹجمالي لدى النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛
    La FICSA s'opposait donc à des mesures correctives qui entraîneraient un changement méthodologique afin de tenir compte du gel des rémunérations décidé par la fonction publique de référence, car la rémunération offerte par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies deviendrait encore moins compétitive et pénaliserait les organisations. UN ولذلك فإن الاتحاد يعترض على اتخاذ إجراءات تصحيحية على مستوى المنهجية تعكس تجميد الأجور في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، لأن ذلك سيجعل أجور الأمم المتحدة أقل قدرة على المنافسة مما هي عليه حاليا ويضع منظمات النظام الموحد في موقف ضعيف.
    La Commission a par conséquent estimé qu'il était possible d'adopter la même démarche pour tenir compte du gel des traitements institué par la fonction publique de référence, si l'Assemblée générale en décidait ainsi. UN ولذلك رأت اللجنة أنه من الممكن تطبيق النهج نفسه للأخذ بتجميد الأجور في الخدمة المدنية أساس المقارنة، إذا ما قررت الجمعية ذلك.
    257. Le CCQA s'est prononcé en faveur du maintien du lien établi actuellement entre le barème des traitements de base minima et la prime de mobilité et de sujétion, lien qui reflétait le mieux les pratiques suivies par la fonction publique de référence. UN ٢٥٧ - وحبذت اللجنة الاستشارية اﻹبقاء على الصلة بين تسوية بدل التنقل والمشقة وتسوية جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، وهو ما يجسد على أفضل نحو الممارسة المتبعة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Elle a constaté que l'écart sensible qui existait en 1990 et au moment de l'étude de 1992 entre le classement des capitales utilisé par les organisations appliquant le régime commun et celui utilisé par la fonction publique de référence pour ses agents n'appartenant pas au corps diplomatique avait commencé à se réduire. UN ولاحظت أن الفجوة التي كانت كبيرة جدا بين تصنيفات المشقة في النظام الموحد في العواصم التي بها مراكز عمل والتصنيفات المستخدمة في الخدمة المدنية غير الدبلوماسية في البلد المقارن، التي كانت موجودة في سنة ١٩٩٠، وأيضا أثناء استعراض ١٩٩٢، قد بدأت تضيق.
    b) Les prestations et avantages offerts par la fonction publique de référence; UN )ب( الاستحقاقات السارية في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة؛
    La Commission a noté que, dans le système utilisé par la fonction publique de référence, les fonctionnaires qui avaient des charges de famille touchaient un traitement net plus élevé que ceux qui n'en avaient pas et ce, même dans le cadre d'un régime de rémunération aux résultats. UN 59 - ولاحظت اللجنة أن النظام المتبع في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حتى في إطار نظام دفع الأجر حسب الأداء، يحصل الموظفون المعيلون على أجر صاف أعلى مما يحصل عليه غير المعيلين.
    Une telle étude devrait notamment porter sur des questions telles que la maîtrise financière et budgétaire de la prime, l'incidence de la prime sur la mobilité opérationnelle, ainsi que l'efficacité et la validité des divers éléments de la prime, notamment par comparaison avec les prestations et avantages de même nature offerts par la fonction publique de référence. UN ويمكن أن تشمل الدراسة، في جملة أمور، مسائل من قبيل الضوابط المالية وتلك المتعلقة بالميزانية للمخطط، وأثر البدل على تنقل الموظفين، وفعالية وجدوى مختلف مكوّنات البدل وعلاقتها بمزايا مماثلة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    a) Déterminer s'il serait possible de prendre des dispositions pour tenir compte dans l'administration du système des ajustements du gel des traitements institué par la fonction publique de référence; UN (أ) إمكانية اتخاذ تدابير للأخذ بتجميد الأجور في الخدمة المدنية الدولية المتخذة أساسا للمقارنة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل؛
    3. Prend note des parties du rapport de la Commission qui ont trait aux faits nouveaux concernant la loi de 1990 sur la parité des rémunérations des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis et aux régimes de rémunération spéciaux institués par la fonction publique de référence; UN ٣ - تحيط علما بتقرير اللجنة فيما يتعلق بالتطورات المتصلة بقانون مقارنة أجر الموظفين الاتحاديين لعام ٠٩٩١ للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وبأنظمة اﻷجور الخاصة لدى الخدمة المدنية المذكورة؛
    Les États Membres ne peuvent pas éluder le fait que les primes de productivité versées par la fonction publique de référence qu'il a été décidé de prendre en considération pour le calcul de la marge ne sont pas négligeables, tant par les montants en cause que par le nombre de personnes concernées. UN وما زال يتعين على الدول اﻷعضاء أن تواجه حقيقة أن العلاوات ومكافآت اﻷداء في نظام الخدمة المدنية التي تتخذ أساسا للمقارنة والتي جرى تحديدها ﻹدخالها في مقارنات الهامش هي كبيرة حقا من حيث المبالغ التي تنطوي عليها ومن حيث نطاق تطبيقها.
    La FICSA tenait à souligner qu'il importait d'assurer à tous les fonctionnaires, dans tous les lieux d'affectation, un traitement de base minimal lié aux traitements pratiqués par la fonction publique de référence, dans sa ville de base, pour les emplois comparables, comme convenu en 1989 et 1990. UN وشدد الاتحاد على ضرورة أن يكفل حد أدنى للمرتب الأساسي لجميع الموظفين في جميع مراكز العمل يكون مرتبطا بمستويات المرتبات المماثلة في المدينة الأساس التي توجد بها الخدمة المدنية المقارنة، وفقا لما اتفق عليه في الفترة 1989-1990.
    Exclure sous ce prétexte les gratifications et primes de rendement versées par la fonction publique de référence serait inéquitable, à moins que la Commission n'autorise le versement de gratifications et de primes de rendement d'une importance et d'une portée analogue dans le régime commun. UN واستبعاد العلاوات ومكافآت اﻷداء في النظام المتخذ أساسا للمقارنة من ذلك المنطلق من شأنه أن يكون غير منصف، ما لم تسمح اللجنة بأن تدفع اﻷمم المتحدة علاوات ومكافآت أداء مماثلة من حيث الحجم والنطاق.
    a) Adresser à la Commission et à l’Assemblée générale des propositions tendant à appliquer une méthode fondée sur la rémunération totale pour évaluer la compétitivité des traitements offerts aux administrateurs par les organisations appliquant le régime commun par rapport aux traitements versés par la fonction publique de référence; UN )أ( تقديم اقتراحات إلى اللجنة والجمعية العامة من أجل إقرار منهجية كاملة للتعويضات لتقييم القدرة التنافسية لمرتبات الفئة الفنية في النظام الموحد بالقياس إلى الجهة المتخذة أساسا للمقارنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus