"par les états parties à la convention" - Traduction Français en Arabe

    • من الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • تتخذها الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • من الدول اﻷطراف في اتفاقية
        
    • من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • اتخذته الدول اﻷطراف في الاتفاقية
        
    • بها الدول الأطراف في اتفاقية
        
    • وتتولى الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • قيام الدول الأطراف في
        
    • الدولُ الأطراف في الاتفاقية
        
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la Commission a continué d'examiner les demandes présentées cette année par les États parties à la Convention. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام.
    Elle porte aussi création du Comité des droits des personnes handicapées, chargé de recevoir et d'examiner les rapports périodiques soumis par les États parties à la Convention. UN وكذلك تنص الاتفاقية على إنشاء لجنة معنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتخويلها سلطة استلام واستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Ce comité a pour mandat d'examiner les rapports soumis par les États parties à la Convention, ainsi que les communications émanant de particuliers ou de groupes qui se disent victimes de discrimination raciale. UN ومنحت اللجنة ولاية النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية إضافة إلى الرسائل الفردية الواردة من الأفراد أو الجماعات التي تدعي وقوعها ضحية للتمييز العنصري.
    Présentation des rapports par les États parties à la Convention et les États signataires, par région UN الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، بحسب المنطقة
    Le Comité réaffirme sa position selon laquelle la riposte à la menace du terrorisme international adoptée par les États parties à la Convention doit être conforme aux obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention. UN تذكّر اللجنة بموقفها إزاء الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف في الاتفاقية لمواجهة خطر الإرهاب الدولي والتي يجب أن تتمشى مع التزاماتها التي اضطلعت بها بالتصديق على الاتفاقية.
    Examen des progrès réalisés dans l’application du Programme d’action au vu des rapports présentés à la Commission de la condition de la femme par les États parties à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes UN التقدم المحرز في تنفيذ منهــاج عمـل بيجين استنادا إلى استعراض التقارير المقدمة إلى لجنة مركز المرأة من الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميــع أشكــال التمييز ضد المرأة
    Le Comité n'a pas de préférence en la matière, étant donné que l'objectif de la journée de débat général de 2004 sera de mieux faire comprendre et de mieux faire connaître les droits des jeunes enfants afin de faciliter leur mise en œuvre pleine et entière par les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres parties intéressées. UN ولا تفضل اللجنة فئة عمرية على أخرى، إذ إن الهدف العام من يوم المناقشة العامة لعام 2004 سيكون زيادة الفهم وإذكاء الوعي بحقوق صغار الأطفال بغية تيسير إعمالها الكامل من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية.
    III. Réserves émises par les États parties à la Convention entre le 1er août 1999 et le 1er août 2000 UN الثالث - التحفظات المبداة من الدول الأطراف في الاتفاقية بين 1 آب/أغسطس 1999 و 1 آب/ أغسطس 2000
    C. Traitement des rapports soumis par les États parties à la Convention UN جيم - معالجة التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية
    C. Traitement des rapports soumis par les États parties à la Convention UN جيم - تجهيز التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية
    5. Si le présent document se veut un recueil des informations communiquées par les États parties à la Convention et des initiatives pertinentes menées au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes, il ne prétend pas être exhaustif. UN 5- ولا يُقصد بهذه الورقة أن تكون شاملة، برغم السعي فيها إلى مراعاة المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف في الاتفاقية والمبادرات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة.
    Le Comité tient régulièrement compte maintenant du Programme d'action, lors de l'examen des rapports présentés par les États parties à la Convention, et ce, conformément à la recommandation qui figure dans ledit programme. UN 6 - وعملا بتوصية منهاج العمل، أصبحت اللجنة تراعي بصورة منتظمة ما ينص عليه المنهاج كلما نظرت في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Comité tient régulièrement compte maintenant du Programme d'action, lors de l'examen des rapports présentés par les États parties à la Convention, et ce, conformément à la recommandation qui figure dans ledit programme. UN 6 - وعملا بتوصية منهاج العمل، أصبحت اللجنة تراعي بصورة منتظمة ما ينص عليه المنهاج كلما نظرت في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Présentation des rapports par les États parties à la Convention et les États signataires, par région UN الابلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها، بحسب المنطقة
    La présente Observation générale vise à garantir l'application et le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant par les États parties à la Convention. UN 10- يسعى هذا التعليق العام إلى ضمان تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى واحترامه من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Comité réaffirme sa position selon laquelle la riposte à la menace du terrorisme international adoptée par les États parties à la Convention doit être conforme aux obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention. UN تذكّر اللجنة بموقفها إزاء الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف في الاتفاقية لمواجهة خطر الإرهاب الدولي والتي يجب أن تتمشى مع التزاماتها التي اضطلعت بها بالتصديق على الاتفاقية.
    2. Note l'état de la présentation des rapports par les États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants Ibid., annexe III. UN ٢ - تلاحظ حالة تقديم التقارير من الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)٣٣(؛
    ii) Examiner l'état actuel de l'application de ces principes par les États parties à la Convention en tenant compte des obligations imposées aux États parties par les instruments dont ces principes sont issus; UN `2` النظر في الحالة الراهنة المتعلقة بتنفيذ تلك المبادئ من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية واستعراضها، مع مراعاة التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدات المنبثقة عنها تلك الالتزامات؛
    13. Dans sa résolution 50/202 du 22 décembre 1995, l'Assemblée générale a pris note avec approbation de la résolution concernant l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20, adopté le 22 mai 1995 par les États parties à la Convention. UN ١٣ - وأحاطت الجمعية العامة علما مع الموافقة، في قرارها ٥٠/٢٠٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بالقرار المتعلق بتعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، الذي اتخذته الدول اﻷطراف في الاتفاقية في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Interpol joue un rôle très important en aidant ses États membres, par des canaux distincts, à renforcer leurs moyens de faire respecter leur législation dans le domaine du bioterrorisme. [Selon les États-Unis,] les activités d'Interpol sont complémentaires de celles qui sont réalisées par les États parties à la Convention. UN تقوم الإنتربول بدور مهم للغاية في مساعدة الدول الأعضاء فيها، من خلال قنواتها المتميزة، لتعزيز قدراتها على إنفاذ القانون في مجال الإرهاب البيولوجي. [وتنظر الولايات المتحدة] إلى أنشطة الإنتربول على أنها مكملة لتلك الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille a été créé conformément à l'article 72 de la Convention. Il se compose de 10 experts siégeant à titre individuel, qui sont désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. UN وأُنشئت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وفقا للمادة 72 من الاتفاقية، وتتألف اللجنة من عشرة خبراء يعملون بصفتهم الشخصية، وتتولى الدول الأطراف في الاتفاقية ترشيحهم وانتخابهم لمدة أربع سنوات.
    Il a indiqué que le Comité des ministres avait rarement estimé nécessaire d'aller au-delà de ses procédures de contrôle de routine ou d'avoir recours à des mesures politiques ou diplomatiques pour garantir l'exécution des jugements de la Cour par les États parties à la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وذكر أنه نادرا ما تبين للجنة الوزراء أن ثمة ضرورة لتجاوز إجراءات الرصد التي اعتادت على اتباعها أو اللجوء إلى تدابير سياسية أو دبلوماسية لكفالة قيام الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بتنفيذ أحكام المحكمة.
    S'agissant des dispositions financières, les coûts de la réunion seront couverts par les États parties à la Convention qui participent à la Réunion conformément au barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies, ajusté compte tenu de la différence entre le nombre des États Membres de l'Organisation et celui des États parties qui participent à la Réunion. UN 4- وفيما يتعلق بالترتيبات المالية، سوف تغطي تكاليفَ الاجتماع الدولُ الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الاجتماع وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة، بعد تعديلها لتأخذ في الاعتبار الاختلافات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومشاركة الدول الأطراف في الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus