"par les deux tribunaux" - Traduction Français en Arabe

    • المحكمتان
        
    • من المحكمتين
        
    À cet égard, il a été pris acte des efforts faits par les deux tribunaux pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وفي هذا السياق أعربت عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمتان للوفاء بفعالية بالولاية المنوطة بهما.
    La Malaisie apprécie pleinement les résultats obtenus et elle est consciente des difficultés rencontrées par les deux tribunaux, telles les rapports dont nous sommes saisis en donnent l'image. UN وتقدر ماليزيا تماماً الإنجازات التي حققتها المحكمتان والصعوبات التي واجهتهما، كما يظهر من التقريرين المعروضين علينا.
    Les initiatives prises à ce jour par les deux tribunaux sont encourageantes. UN وفي هذا الخصوص، فإنه يشعر بالتشجيع بسبب المبادرات التي اتخذتها المحكمتان حتى الآن في هذا المجال.
    La Cour devra fonctionner sur une base purement juridique et devra profiter de l'expérience acquise par les deux tribunaux spéciaux. UN وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين.
    Les vues exprimées par les deux tribunaux sont exposées en annexe au présent rapport, comme l'Assemblée générale l'a demandé au paragraphe 57 de sa résolution 67/241. UN 38 - أرفقت آراء كل من المحكمتين بهذا التقرير تمشيا مع طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 57 من قرارها 67/241.
    De ce fait, tous les détenus du TPIR et tous les détenus du TPIY, à l'exception de quatre, ont déclaré être indigents et leurs déclarations ont été acceptées par les deux tribunaux. UN ونتيجة لذلك، فإن كافة المحتجزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وكافة المحتجزين، فيما عدا أربعة، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد ادعوا العوز وقبلت المحكمتان هذه المطالبات.
    Le système d'aide judiciaire forfaitaire a été évalué par les deux tribunaux. UN وأجرت المحكمتان كلتاهما تقييما لنظام المبلغ المقطوع في إطار برنامج المساعدة القانونية.
    D'autres types de violences sexuelles, y compris les sévices et les mutilations, sont également imputés par les deux tribunaux. UN كما وجهت المحكمتان الاتهام بارتكاب أنماط أخرى للعنف الجنسي بما في ذلك التعدي بالضرب والتشويه.
    Les accords conclus par les deux tribunaux sont valables pour le Mécanisme. UN ولا تزال الاتفاقات التي أبرمتها المحكمتان سارية بالنسبة للآلية.
    Les accords conclus par les deux tribunaux restent valables pour le Mécanisme. UN ولا تزال الاتفاقات التي أبرمتها المحكمتان سارية بالنسبة للآلية.
    Ces propositions, qui ont été présentées au Bureau des affaires juridiques par les deux tribunaux, sont désormais examinées par un groupe de travail du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقدمت المحكمتان هذه المقترحات إلى مكتب المستشار القانوني، وهي الآن قيد نظر فريق عامل تابع لمجلس الأمن.
    Ayant également examiné les recommandations du Bureau des services de contrôle interne qui devraient être appliquées rapidement, compte tenu des observations communiquées à cet égard par les deux tribunaux, UN وقد نظرت أيضا في توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة، بأخذ الملاحظات التي أبدتها المحكمتان بهذا الشأن في الاعتبار،
    D'une manière générale, c'est la procédure contradictoire appliquée dans les juridictions de common law qui a été adoptée par les deux tribunaux spéciaux existants et c'est cette procédure que l'on envisage également d'adopter pour la Cour pénale internationale. UN فبصفة عامة، اتبعت المحكمتان المخصصتان القائمتان النظام التخاصمي الذي تنص عليه اختصاصات القانون العام، ومن المزمع أن يكون اﻷمر كذلك بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية.
    Des initiatives ont été prises par les deux tribunaux pour organiser des programmes de formation à l’intention des conseils de la défense afin de remédier à ces problèmes. UN 215 - وفي محاولة لمعالجة هذه المسائل، شرعت المحكمتان في تنظيم برامج تدريبية لمحامي الدفاع.
    Ces efforts permettront d'accroître au maximum l'efficacité des deux divisions et de garantir que le Mécanisme conserve et enrichisse les meilleures pratiques établies par les deux tribunaux. UN وستؤدي هذه الجهود إلى تعظيم الكفاءة التشغيلية في الفرعين وكفالة أن تقوم الآلية بحفظ وتطوير أفضل الممارسات التي أرستها المحكمتان.
    Ces efforts permettront d'accroître au maximum l'efficacité des deux divisions et de garantir que le Mécanisme conserve et enrichisse les meilleures pratiques établies par les deux tribunaux. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحقيق أقصى استفادة من الكفاءات التشغيلية لكلا الفرعين وستضمن استمرار الآلية في إعمال أفضل الممارسات التي وضعتها المحكمتان وتطويرها.
    Ces efforts visaient à accroître au maximum l'efficacité des deux divisions et à garantir que le Mécanisme conservera et enrichira les meilleures pratiques établies par les deux tribunaux. UN ويراد بهذه الجهود تحقيق أقصى قدر من الكفاءة التشغيلية في الفرعين كليهما وكفالة حفظ الآلية لأفضل الممارسات التي أرستها المحكمتان وتطويرها.
    Dans l'intérêt d'un déploiement rapide, cette équipe devrait comprendre soit du personnel prêté par les deux tribunaux internationaux soit du personnel fourni par les gouvernements; UN وضمانا لسرعة إيفاد هذا الفريق، ينبغي أن يضم الفريق إما موظفين معارين من المحكمتين المخصصتين، أو موظفين تساهم بهم الحكومات؛
    Ce rapport (A/54/634) se réfère à des accusations de partage des honoraires versés par les deux tribunaux et notamment par le TPIY entre les conseils et leurs clients. UN ويتضمن تقرير فريق الخبراء إشارة إلى ادعاءات بحدوث " تقاسم الأتعاب " أي قيام محاميي الدفاع بتقاسم الأتعاب المدفوعة من المحكمتين مع موكليهم، وذلك بصورة خاصة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    En créant le Mécanisme, le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il était déterminé à combattre l'impunité de tous les responsables de violations graves du droit international humanitaire et a souligné que toutes les personnes mises en accusation par les deux tribunaux devaient être traduites en justice. UN 4 - وبإنشاء هذه الآلية، أعرب مجلس الأمن مجددا عن عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب، وشدد على ضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين صدرت بشأنهم قرارات اتهام من المحكمتين.
    a) Des statistiques claires sur les recours reçus et tranchés par les deux tribunaux au cours de la période considérée, y compris, par catégorie, le nombre de cas où il a été donné gain de cause au défendeur ou au requérant, et la nature des questions administratives soulevées ; UN (أ) إحصاءات واضحة عن القضايا التي وردت إلى كل من المحكمتين وجرى الفصل فيها أثناء هذه الفترة، بما في ذلك معلومات مصنفة حسب الفئة عما إذا كانت الأحكام صدرت لصالح مقدم الطلب أو المدعى عليه وعن المسائل الإدارية المتصلة بذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus